古代ギリシャ人
(マケドニア学会ホールでの講演会)

全体’ これらはとても古いものです, ギリシャ以前の人々とその文化と言語, しかし奪われてはいない’ これは興味から.
科学では、古いものと新しいものは同等であり、平等です.
古いものは新しいものの基礎だから, そして新しいものは古いものの上に成り立っており、それによって取り消し不能かつ永遠に決定される.
だから怖くないよ, 文化的な聴衆の前でギリシャ以前の人々について話す, 彼の興味にそぐわないことを言う.
インド・ヨーロッパ人, ギリシャ民族もその一部です, それは紀元前5千年紀まででした. X. ヨーロッパに住んでいた多くの言語部族の一つ.
しかし、この種族には征服と同化の能力が備わっているようだ, その結果からすると、これは驚くべきものであると言えます.
紀元前5千年紀以降の頃. X. 分裂し、別々のインド・ヨーロッパ民族を形成し始めた, すなわち. ギリシャ人, インド人, トラコイリリオス, イタロケルツ, チュートン, ヴァルトスラフス氏. a., そして地理的なあらゆる方向に広がります, ヨーロッパとアジアの他の言語部族もその足跡をたどることに気づきました, あるものはゆっくり、あるものは早く, 彼らはインド・ヨーロッパ人による征服と言語同化を避けることができなかった.
ティルシニア人, ティレニアのトンバ デイ レオパルディ, タルクイーニア
このようにして、アジアでは、インド人は、インド五大河の広大な国に住んでいたモンゴル族を同化しました。.
ヒッタイト人, M の最古の民族. アジア. ヨーロッパではチュートン族が北ヨーロッパの高齢者を同化した, ケルト人、ガリアのリギアとプリトゥ人, すなわち. 昔のイギリス人,
イタリア人、エトルリア人など.
ギリシャ人, 彼らが原ギリシャ語を通過した後、, 私たちがそう呼ぶように, ハンガリーとセルビアの平原時代, そして数が増加するにつれて、彼らの言語は方言に区別され始めるほど地理的に広がりました。, 紀元前20世紀頃に登場. X. apと名付けられる予定だった国の現在の北の国境にある’ 彼らはギリシャであり、決定的な歴史的発祥地となることを目指しています。 4 000 何年も途切れることなく, それから今日まで.
彼らのギリシャ入国は突然起こったわけではない, しかし3つの波で, 3回連続制覇で.
イオニア人が先に降りてきた 1 後, 紀元前17世紀頃. バツ。, アカイア人, そして最後のもの, 紀元前12世紀頃. バツ。, ドリアン.
ギリシャ人は、彼らの新しい、そして最後の故郷が無人であることを発見しませんでした.
地中海を取り囲む国々は、, 私たち皆が知っているように, 古代人の住居と古代文明の発祥の地.
そしてもちろん、最も中心に位置し、自然と気候条件に最も恵まれたこの国では、他の方法でこのようなことは起こり得ません。, ギリシャへ.
彼らは考古学でミノアまたはエーゲと呼ばれる文化の担い手でした。. 巨大で豊かな王宮のある文明の, 庭園のユリやユリ、山のクロッカスが描かれたもの, 背が高くてスレンダーな若い男性とエレガントな女性たちと.
海洋植物の血管造影の様子, 動物と貝殻, それは今でも海底の鈍い冷たさを呼び起こします4.
何世紀にもわたって、ギリシャ人の記憶から、その子孫の記憶がすべて消去されていたとき、, 一般のギリシャ人は、自分たちがずっとこの国の先住民族だったと考えていました。, そして、今やギリシャ化された彼の前任者によって作成または流用されました, 地元の宇宙神話, それは彼を自然に生まれ、彼の土地の出身者として表現しました.
人々にとって、先ヘレネス人は単なる古代の祖先です, そして彼のこの認識は、その詩の中に民間信仰と共鳴する場所を見つけることがあります。, 私のように. X. ヘシオドスとアイスキュロスのイケティデスの中で, ヘロドトスの単純化された歴史学でも (1,56), これはイオニア人をペラスギア人と同一視するものである, すなわち. プレヘレネス人と 5.
ギリシャの作家は違う, そして特に歴史家, APではなかった’ それほど重要な事実から注意を逃れることができた人たち, 最初の降下から何世紀も経ったにもかかわらず. また、彼らは、彼らの時代まで、外国語を話す原ギリシャ人の遺跡のあちこちに保存されていたという事実に感銘を受けずにはいられませんでした。. オデュッセイアの詩人はすでにクレタ島について話していた :
無数の住民と90の国が存在する.
民族とその言語.
アカイア人がその場所に住んでいる, クレタ島の島民が住んでいた, 老人のふざけた行為, そしてサイドネスとドリアン, そしてペラスジアンラベンダー 6.
ヘロドトスは、ギリシャ国家は最初は小さかったが、後に成長したと述べています, ペラスギアンや他の多くの野蛮な種族が彼と融合したからである7. 彼はアッティカについて、かつてはペラスギアンだったと言います。, 彼女の言葉遣いが野蛮だったこと8, その後彼はギリシャ化され、言語が変わった9, インブロス島とリムノス島にはかつてペラスギ人が住んでいたということ 10, そしてギリシャ全土はかつてペラスギアと呼ばれていた 11.
トゥキディデスは、彼の時代にアトス半島で次のように証言しています。, からのギリシャ人入植者を除いて “アンドロス島とカルキダ島, バイリンガルの野蛮人が混在して住んでいる都市は他にもあった, 彼は主にペラスギ人で、かつてリムノス島とアテネに住んでいた同じティルセン人の子孫でした。 12.
ストラボンは、彼の年長のエカテウス・ミレシウスが、ペロポネソス半島にはギリシャ人が現れる前には野蛮人が住んでいたと述べていると書いている。, そしてストラボンは、ギリシャ全土にはかつて野蛮人が住んでいたと付け加えた。 13.
ロジウムのアポロニウスの解説者 (私は 608) リムノス島の最古の住民はティルセンの海賊だったと言われています, すなわち. ホメロスがシンディアの住民をアグリオフォンと呼んだことに同意するプレギリシャ14 15.
そして、他のエーゲ海の島々の古代の住民は、ギリシャ人によって彼ら自身の民族性から区別されました.
そして島の住人たちも, トゥキディデスは書いている, 彼らは海賊だった, カレス人とフェニキア人は島のほとんどに住んでいたため16.
そしてストラボンはこう付け加えた:
「ケアーズについて言われていることから、, ほとんどの人が受け入れているのは、ケアが….λέγονταν τότε Λέλεγες και κατοικούσαν τα νησιά» 17.
したがって、古代ギリシャの作家はプレヘレネス人を本物のギリシャ人から区別しました, 以前はペラスギアンと呼ばれていました 18, そしてティレニア人またはティレニア人, άλλοτε με τα ονόματα Κάρες και Λέλεγες και άλλοτε με τοπικά εθνικά ονόματα, σύνθετα με το επίθετο ετεός (=本当, ネイティブ): エテオクレタンス, エテオカルパティア人.
しかし、また何,τι θεωρούνταν πολύ παλιό στην Ελλάδα το χαρακτήριζαν πελασγικό. 古代の壁, 岩で建てられたもの, 彼らは彼らをペラスギアンだと考えた.
Τη Λάρισα της Θεσσαλίας την ονόμαζαν Πελασγικόν Άργος. 非常に古い聖域, όπως του Δία στη Δωδώνη της Ηπείρου και της Ήρας στη Θεσσαλία, τα ανάγουν στην εποχή των Πελασγών :
おお、ドドーナのゼウス, ペラスギアン, あなたが私たちから遠く離れて住んでいることを! 19
Πρόσθετο τεκμήριο για την εθνολογική διάκριση Ελλήνων και Προελλήνων, που ήταν ως την εποχή που συντάχτηκαν τα ομηρικά έπη ακόμα αισθητή, それはpですか’ これらのペラスギアン人, 依然として極限の場所にいた人々は、その後、焼けずに救われた, 彼らはトロイの木馬の同盟者として紹介されています, 明らかに非ギリシャ人であるMの他の人々と一緒に. アジアとトラキア.
私は単に示すためにこれらについて言及しました :
1) ギリシャの作家たちはどのように確信していたか’ 独自の考古学的および言語学的証拠が証明された今日の科学とは何ですか, すなわちその. 前に’ その中にはギリシャに住んでいた人もいた, 彼らにとって異質な, そして外国語人種, と
2) ギリシャ人による原ギリシャ人の民族学的および言語的吸収が、国のすべての地域で完了するまでにどのように長い時間がかかったのか, 以来、ヘロドトスとトゥキディデスの時代まで, すなわち. 5世紀まで. X. 世紀, まだ同化されていない原ギリシャ人の残存者がいた, ギリシャ人の最初の子孫の時代から15世紀が経過したにもかかわらず.
最初のギリシャの部族がギリシャにもたらした文化は、原ギリシャの文化とは比較にならないほど劣っていました。.
そして、文明化されていない人々が文明化された人々を征服するときによく起こることですが、, ギリシャ人はギリシャ以前の文明を破壊した.
しかし、宮殿や聖域の略奪や放火によって文明が完全に失われるわけではない.
最も重要な部分, アニメイト素材, 文化財の生きた担い手だった, 燃えなかった, しかし彼は精神的な修養をすべて続けた, 人種的に混血した, 宗教的に, 言語的にも征服者と, そしてこの交差点から, 今にして思えば、これは生物学的に最も好ましい民族のつながりの一つだったようだ, 二つの素晴らしい結果が出ました :
最初は新品でした, 生物学的に新しくなった, 強くて美しい品種, 優れた霊的賜物に恵まれている, それは、征服者の肉体的な活力と新鮮さと、長く進歩した生命体によって生物学的に疲れ果てた人々の美的で知的な洗練を組み合わせたものでした。.
2つ目は新しい文明の始まりでした, ゼロからは始まらない, しかし、新たな力を持って彼は続ける, それは既製のものを変形させて構築します, 完成した宗教文化, 伝説, 伝統と芸術, そして大まかな形状を与えます, 最初のギリシャ文明は、ミケーネ時代とミノア時代後期の建物や芸術作品、そしてホメロスの叙事詩の中で、その開花を私たちに伝えています。.
この精神的なクロスは、ギリシャの神々ap'dla最高を象徴します, ここIndoeuropeansギリシャの男性の神々は、女性の神々とペアに示します, それらはほとんどすべてギリシャ語以前のものです.
国々の歴史には、征服者が奴隷化した国民に民族学的にも言語的にも同化された例が数多くある。, 特にいつ, 通常の場合のように, 征服者は数的にも文化的にも征服者より劣っている.
たとえば. それはスカンジナビア系ロシア人の場合に起こった(耳), スラブ臣民によって奴隷にされた人々.
ドイツ系フランク族にも同じことが起こった (フランス語), ラテン語を話すガリアを征服したとき、彼らは大喜びした.
同じことがモンゴル民族とトルコ・タタール語を話す原ブルガリア人にも起こりました。, アイモスとドナウの間のスラブ人の家臣によって奴隷にされた人々.
スカンジナビア起源のノルマン人にも同じことが起こりました, 彼らがBを征服したとき. フランスも大喜び, そしてそこからイングランドを征服したとき、彼らはイギリス化されました.
同じ結末がギリシャ東方のローマ征服者にも起こった, すなわち. ビザンチウムの.
したがって、ギリシャ人が数的にも文化的にも優れた先ヘレネス人に同化されたとしても、まったく不思議ではないでしょう。, そして実際、彼らは一緒にギリシャに行ったわけではないので、, しかし、何世紀にもわたって彼らを隔てた3つの波によって. それでも、これは起こらなかった.
先ギリシャ人の中で最初に発見されたギリシャ民族, イオニア人, 彼らは同化されなかった, しかし彼らは原ギリシャ人の大部分を同化した, よう, 3世紀後のとき, アカイア人が降りてきた, 彼らは主にギリシャ語を話す国を見つけた, そしてさらに, さらに5世紀後、ドリア人が降臨したとき 20.
しかし、イオニア人は国のギリシャ化における先駆者の栄光を別の方法で支払った:
征服したヘラジカは、ヘレネス以前の人々との不平等な混合によって疲れ果てただけではありませんでした。, そのため、アカイア人が下ってきたとき、征服者の種族としてのイオニア人はすでに報われていた。, ため’ これは簡単に制圧され、もう一方はエーゲ海の東海岸と島々のアカイア人によって撃退されました。, しかし、彼らの言語もまた、原ギリシャ語の最も強く最も深い影響を受けました。”, 一方、アカイア人とドーリア人の言語はより純粋なギリシャ語のままでした。.
紀元前17世紀の頃. X. ギリシャの第二の波がギリシャに襲来, アカイア人, 国の政治的指導力は即座に彼らの手に渡った.
イオニア人は作られた, プレヘレネス人のように, 民間貿易業者, 職人や専門家, 限られていた、つまり. 英雄時代にまったくふさわしくない作品の中で, ため’ これはホメロスの叙事詩にも登場します, アカイア人の栄光が君臨する場所, イオニア人はトロイ戦争の貢献者としてさえ言及されていません。, 幸運が起こったら’ 彼らは理由づける, 反英雄的な形容詞によって特徴づけられる.
ユークネミデスではありません, 銅棒, 銅板, アリフィルス, フィロプトレミー, 傲慢な, アカイア人のように, しかし魅力的, すなわち. ロングドレスを着た人々, お祭りによく行く人, 商人としてはもちろん、職人としても, 後でまた与えられる職業, 歴史的な時代に, 経済的および植民地的優位性とともに,
そしてギリシャ人の精神的リーダーシップ, しかしそれにもかかわらず、彼らは壮大な歴史の傍観者に留まっている.
ギリシャ人が前ギリシャ人から受けた影響はあらゆる形態の生命に及び、定量的には計り知れません。.
これが理由です, 両民族の融合がかなり進んだ頃, ギリシャ人はもはや本物だけではなかった, 混合したものだけではなく, 純粋なギリシャ以前のものも, 言語的にはすでにギリシャ化されている, それらは民族学的に本物と区別できませんでした, そしてその性格を維持しながらヘレニズムに統合された, 彼らの特殊な生き方, 彼らの古い伝説と伝統, 彼らの古い宗教の多くの要素と同様に, これらは今ではギリシャ人の生活に組み込まれています, 言語と芸術.
そして言語と芸術は常に過去の生活を反映しているからです, 私たちは今日彼らに頼って、どのようなAPを見つけるか調べます’ 今日の私たちにとって古代ヘレニズムを構成するものは、本物のギリシャ語であり、プレヘレニズムに由来するものです。.
考古学は今日、住居のどのような要素を一般的に私たちに知らせる立場にあります。, 古代ギリシャの道具や器具とその装飾は、ギリシャの征服者の子孫とともに北から持ち込まれたものです。, そしてそれはギリシャ以前の文化の要素の継続です.
委員会をやります, 非専門家として, それらについては話さず、言語学が古代ギリシャ語においてギリシャ以前の要素として認識している要素に限定したいと思います。.
考古学と言語学はこの研究分野で協力しており、多くの場合、両者の発見は一致します。, 言語学, あなたが言うように, 古代の生活の側面をより明るい光で照らすのは彼女です, 二つの民族が出会った場所.
そこで、古代ギリシャ語のギリシャ以前の要素についていくつかお話します。.
これらが、ギリシャ語以前の言葉や文化的要素を区別するのにどれほど役立つか, あなた自身でわかるでしょう.
しかし、それぞれについて説明する前に、次のような疑問が生じます。, 今日、科学は目立つことができるでしょうか?
古代ギリシャ語のうち、純粋にギリシャ語であるものとギリシャ語以前のものは何ですか ;
そして、どのような研究方法によってこれを達成できるのでしょうか ;
この質問に対する答えは、断固として肯定的です.
そして調査方法は以下の通りです :
今日, 比較言語学の分野で世界中の言語学者が行った膨大な量の研究のおかげです。, 各インド・ヨーロッパ語族がインド・ヨーロッパ語族だった時代からどの単語を保持しているかは一般的に知られています。
まだ民族であり、後に他の非インドヨーロッパ言語から借用された, 反対に’ それぞれの民族がインド・ヨーロッパ語族の集団から離れ、別の地理的環境で暮らすようになるまで.
特に古代ギリシャ語に関しては, 言語学者は次の方法で資料を分離しました.
その単語とその文法要素はすべて、他のすべてのインド・ヨーロッパ語族、またはそれらのほとんどまたは多くの言語にも見られます。, 彼はそれを時には不謹慎に、時にはかなりの確率で本物のギリシャ語だとみなしている, インド・ヨーロッパ語族の発祥地からギリシャに持ち込まれた.
しかし、どの単語や文法要素も、他の姉妹言語には同等のものはありません。, これは、, 若いギリシャの生き物として説明してもらえたら, うまくいっている. “でもそれができなかったら, 次に彼は、ギリシャ人が混血したり、商業的、一般的に歴史的に接触した人々の非インド・ヨーロッパ語族の言語の一つにその起源を見つけようとしています。.
これまでのところこの方法は否定的です.
インド・ヨーロッパ語族ではありません, したがって、それは別の言語からのものになります. しかし、それがどの言語から来たのかを明確に検証することが、推定を完成させ、説得力を持たせるために必要であり、ここで 2 つのことが起こります。 :
“非ギリシャ語のそれぞれの単語の起源は、ギリシャ語よりも古い文字の伝統を持つ近隣の言語のいずれかで見つかります。, 西アジアのセム語も同様です (アッシリア・バビロニア人, ユダヤ人) 北アフリカのハム族と (古代エジプト人) そして問題は解決しました,
または、これらの言語では同様のものが見つかりません, そして、次の推論が行われるはずです :
ギリシャ語じゃないよ, それはセム族ではありません, それはハムではありません, したがって、それは原ギリシャ人の言語に由来するはずです.
しかし、ここでもギリシャ以前の起源については否定的な推定しかありません。. 肯定的な, これは、ギリシャ語以前のテキストに書かれていると考えている単語を見つけることです, これは存在しません, なぜなら、ギリシャ以前の碑文は、, 一部を除いて, これまで知られていないアルファベットで書かれており、, あらゆる努力と努力によって, それらを読む方法が見つかりませんでした.
したがって、ギリシャ語以前のギリシャ語の単語に対する否定的な推定だけが残っています。, まったく価値がないわけではない, しかし、これに近いものと、すべての論理が私たちに与える他のいくつかの補助的な推定, 地理と歴史も.
いくつか見てみましょう :
古代ギリシャの言葉は完全に偶然ですか?, インド・ヨーロッパ語族ではない, 彼らは、インド・ヨーロッパ人の発祥の地では確かに知られていなかった事柄や概念を表現しています。, そしてギリシャ人が彼らを初めて知ったのはここギリシャだったに違いない ;
ギリシャより北に自力で成長しないすべての植物, 彼らはギリシャ語でインド・ヨーロッパ語の名前を持っていません.
論理的な帰結として、ギリシャ人が最初にここでそれらの植物を見つけ、ギリシャ以前の人々にこれらの植物が何と呼ばれるか尋ねたということを受け入れざるを得ません。.
先ヘレネス人は彼らを自分たちの言語で付けた名前と呼んでいました, そしてギリシャ人は新しいものとともに新しい言葉を彼らの言語に取り入れました.
すべての魚の名前, 鳥や他の動物, インド・ヨーロッパ語族ではない, 地中海周辺と南ヨーロッパにのみ生息する動物です。.
だからギリシャ人がそれを持っていなかったのはごく自然なことだった, 彼らがここに来たとき, そんな魚にかける言葉, 鳥や他の動物, そしてここで初めて彼らを知りました. ギリシャ以前の人々が彼らに与えた名前でそれらを学ぶこと.
なぜなら、彼らがこれらの動物たちに与えられるものは自分たちのギリシャ語以外に何もなかったと考えるのは本当に奇妙だからです。, ギリシャ以前のものでさえありませんでしたが、彼らはそれを受け入れることに同意しました, しかし彼らは何世紀も経過するのを待った, 古代エジプト人やフェニキア人に会い、これらの動物を何と呼ぶかを尋ねる.
当時としてはやや進んだ文化の物体や概念を表す古代ギリシャ語は、インド・ヨーロッパ語ではありません。. その中にフェニキア人 22 やエジプト人 23 はほとんどいません。, そしてフェニキア人やエジプト人との商業交流が始まったときにギリシャ語に入った.
しかし、他の人たちはどこから来たのでしょうか?; ここでも、彼らが原ギリシャ人の言語から私たちに来たことを受け入れるのは論理的です, 考古学的発見により、ギリシャ文明よりも後者の文明がはるかに進んでいたことが証明されているため、. ギリシャ人が, 高度に発達した形式感覚で常に自分自身を際立たせてきた民族, しかし決して彼の音楽的感覚のためではない, 非インド・ヨーロッパ語の音楽用語があった;
古代ギリシャ人はカリアの賛美歌とリディアの会員を賞賛した, すなわち. ギリシャ以前の音楽. したがって、古代ギリシャの音楽行為がギリシャ以前のものであることはまったく不思議ではありません.
古代ギリシャの地名, すなわち. 都市の名前, 島々, 山, 川など, によると 9/10 ギリシャ語の語彙を借りても説明できない 24.
彼らには、つまり、. ギリシャ語では意味がない. 実際、それらの多くは最古のものです, そしてまさに古代ギリシャ人がペラスギアンとして特徴づけたものです. したがって、ギリシャ人がこれらの地名をギリシャ人以前の言語で準備できていることに気づき、それらを変更する必要を感じなかった、と受け入れること以上に論理的なことはありませんか.
征服者による先人の地名保存は、すべての民族の民族学的変化における一般的な現象である.
そしてイタリア人は、. X. 彼らは優先順位を守った, 彼らの国のエトルリアの地名, トルコ人はMのギリシャ語の地名. アジア, 彼らの言語での文法的な微調整を加えて:
彼らはイスタンブールを都会でやった, アミソンにある, サムスン, コス島のもの, コス島, スマーナ, イズミル, ハドリアヌスの(たくさん), エディルネ, アイコニウム, 馬, プロイセン, ブルサ, セバスティア, シバス, 、 “アンカー, アンカラ, 銀行, トラブゾン, ケラスス, ギレスンなど. それがいつも起こることだ.
では、古代ギリシャ人がギリシャ以前の地名に対して同じことをしたとしたら、何が奇妙なのでしょうか ;
これらの地名はギリシャ以前に起源を持っていたことが自然に確実になってくる, ギリシャ以前の内陸部で同じ地名を見つけたとき M. ギリシャ人がまだ定住していない時代のアジア.
ここのラリサ, ラリサもそこにいる.
ここにジャンプ, そこにもジャンプしてね.
ここパルナッソス, パルナッソスとそこ.
ここのピンド, ピンダスもいるよ.
ミカリソスはこちら, ミカルセオス, ミカリとそこ.
10人のオリンピック選手がここにいます, 他にもたくさんのオリンピック選手がいる.
同じことが起こります, ギリシャとギリシャ以前のMの両方で会ったとき. アジアの地名は語源的に説明が難しく、ギリシャ語以外の形態を持つ, -ssos で, -さー, -花, -rna, -んな, パルナッソスのような, クノッソスはここ, ハリカルナッソス, そこの終点, ラリア(P)ここ, ミラッサ, そこへ行く方法, コリント, ティリンス・ニドス, ザキントス島はここ, ラヴランドス, ロンドナー, そこのソアンドス, “アルナ, アラサルナ, ファラサルナはこちら, “私は存在した, “アヴァルノス, アヤルニ, パサルニ・イン・M. 'アジア, クレタ島のレティムノ, ミティムナ, M 諸島のカリムナ. アジア.
もちろん、語尾が -p であるという観察は、(P)os と -nthos は、明らかにギリシャ語以前の前置詞の単語にも含まれています。,
ヒノキなどの, 水仙, アサミンス, アブサン, エレビンス, レビントス, オリュントス, ヒヤシンス.
ミケーネ人, イタリアにおける最初のギリシャ人
古代ギリシャ語の単語がギリシャ語以前に起源を持つという明確な証拠があります。, インド・ヨーロッパ語族として説明されていないもの, イタリア半島に住む原ヨーロッパ人の言語にも見られます。, すなわち. エトルリア人の, 言語的に原ギリシア人と関係があった25.
エトルリアについて 7.000 碑文と本, ギリシャ文字の変形で書かれている, すなわち. 物質はギリシャ以前に比べて量的に比類のないほど豊かであるだけでなく、, でも読みやすい, それは、ギリシャ以前の研究に役立つようにするためです26。.
たとえば. ギリシャ語のプリタニスについては、対応するエトルリア語のエプルニが見つかります。, 暴君のために, エトルリア人. トゥラン, それのために -(結婚する), エトルリア人. 火山 (= 女性), 聖域のために (老人 (イサロス), エトルリア人. アイセラス, ティンダリダイ用 (=ティンダレウスの息子たち), カストルとポルックス, エトルリアのティナ (=ゼウス) そしてター (=息子), トリタンのために (= 天秤), エトルリア人. トラナットなど.
また、屋根裏テトラポリスのギリシャ以前の古い名前はハイティニアであったという古代人の証言, すなわち. 古代の発音「ハッテニア」, エトルリア語で数字の 4 が huθ と呼ばれていたという事実に、素晴らしい説明が見つかりました。.
同じ手法だよ, 彼らはこれを用いて、他のギリシャ言語の兄弟のインド・ヨーロッパ原始要素を決定した, すなわち. インドのヒンディー語以前, イタリア語などのイニシャル.
この方法を適用することで、私たちは今日、ギリシャ語以前に起源を持つかなりの量の古代ギリシャ語を明らかにしました。. 彼らの概要は多くの点で興味深いものであり、’ 専門家以外の幅広い聴衆, なぜ
1) それは古代ギリシャ語の語彙の重要な部分の歴史的起源を教えてくれます。,
2) 私たちに一つ与えてくれる, 薄暗くても, 先ギリシャ人の言語が持っていた調音と音声の形式に関するアイデア,
3) それは、プレヘレネス人がギリシャ人の教師であったことが、どれだけ多く、どのような概念や事柄についてあったかを示しています。, と
4) を教えます’ 現代ギリシャ語の外来語に畏怖と嫌悪感を抱く人, 彼らは私たちの言語の歴史的運命をある程度理解しているのだと, 外来語が歴史上の人物の言語の運命をどの程度まで左右するのかを見てみる, 地球上の文化コミュニケーションと文化の混交の必然的な結果.
そこで、ここでギリシャ語以前の古代ギリシャ語の単語を厳選して紹介します。, 生活のさまざまな分野から取られた, 私たちの言語史のこの章の全体的な印象を与えるもの:
あ'. 地名
セントス : アマリンス, ‘ アラキントス, アブサン, エリマニオス, ザンテ, ジリントス, ケリントス, コリント, コシントス, 迷路, アエヴィントス, プロヴァリントス, ピラントス, サミントス, シリントス, ティリンス世代. ティリンス.
-pで(P)ああ, トッツとオー(、)(a) : 子羊, ディルフォッソス, イリア(P)ああ, キフィス(P)ああ, 認知, ムカリソス, パルナッソス, プライオス, 終点,— アルデトゥス, いじめっ子, チクチク, リカベトス, シカリットス, スフィトス,—ラリス(P)(a), マルピサ.
-mnos および -mna 内: カリムノス島, レティムノ, セダムノス, ラリムナ, 私は学んでいました.
シンフォニーコンプレックスpn付き: アラサルナ, “アルナ, ファラサルナ, パーニス, 売春婦, パルナッソス.
で ·あたり: アタナ, 動いてるよ, ピラニア
.
違い: ガイドス, タソス島, セラ, インブロス, カルパトス島, クレタ島,コス島, レロス島, レスボス島, リムノス島, ミロス島, ナクソス島, 大分, オリンポス, パロス島, Σάμος, スキアトス島, リス, シミ島, テノード, ティノス, キオス.
B'. 植物の名前
“アブサン, エレビンス, カラミン, パンプキン, ミント, ドリントス, テレビンス, 終点, ヒヤシンス, 裸, アーモンド, ディル, レンゲ, 水仙, アファキ, 乱闘, ダフネ, オリーブ, ユンブラ, 腐植, カクタス, ケーパー, ケンチョス, 杉, チェリー, キナラ, 小麦と大麦, クミン, サイプレス, スムーズ, マラキ語, 水仙, のみ, オレガノ, オロボス, 米, 老人, 脂肪, 大根, ピンク, ストリーム, セロリ, セサモン, 鉄 (= ヤナギ), シシウス (= キュウリ), マスタード, サーフィン, 小麦, 音, 関連する, メープル, スポンジ, レンズ豆.
ち. 動物と魚の名前
アテリン, ボリントス (= 野生の牛), トペ, エレドン, 三度, イクサロス, 膣, ガジョン, ララス, 膜, 神経 (= ハヤブサの赤ちゃん), ひどく, 止まり木, パラミス, ラッパ, サルゴス, シール (= 豚), シセリーノ, たわごと, スコロペンドラ, サバ, スマリス, スライナ, スポーン, イノシシ, きつい, それぞれ, トリリ, 青白い, ハンナ.
D'. 自然からの名前
海, ゼピュロス.
えー. 文化の対象と概念の名前
アヴィルタキス (= ソースの種類),元, アービル, アサミンス (= 入浴者), シールド, バルビトス, 王たち, 悪い (= 鍛冶屋の炉), レンゲ, 賞を受賞 (— マッチジャッジ), ブラティミス (= パンの種類), バイソース, ガイソン, デパス, ジティラム, 奴隷, 平和, チャンバー, 神, 劇団, 甲高い, 私は, ネット, 良い, 錫, ギター, リスク, 人々, レビアン, レキトス, 邸宅, マージョラム, 剣, ペッサリー, レンガ, トランペット, サンビカ, アンダロン, 鉄, シッキンス (= サテュロスの踊り), シューシューという音, チューブ, 友人, 銅, ゴールド28.
の. 神の名前
「アテネ」, アポロ, ダイアナ, アフロディーテ, エルメス, ヘパイストス.
ぐ. 半神の名前
巨人, ヘラクレス, ペガサス.
しかし、ギリシャ語以前の言語の外形のより明確な印象は、ギリシャ語以前の碑文を読むことによって与えることができます。, 歴史的時代にギリシャ以前の人々の遺跡によって書かれた, 彼らもギリシャ人からギリシャ語を奪ったとき (フェニキア人) アルファベット, したがって、彼らの碑文は今日でも古代ギリシャの碑文と同じように容易に読まれています。, たとえ内容が理解不能だったとしても. そこで、ギリシャ以前のレムノス島の碑文からいくつかのフレーズを引用します。, それからイタリアのエトルリア人の碑文からのいくつかのフレーズ, 2つのことに気づくこと:
1) 彼らはギリシャ語を何も持っていない, 他のインド・ヨーロッパ語族にも似ていません, 言葉でも表現でも, と
2) 親ギリシャ語とエトルリア語は音がどれくらい似ているか. どちらも濃厚で柔らかい, 連続した子音、貧弱な音から粗い音、瞬間的な音. 両方の子音が欠落しています b, g, d.
どちらもスムーズな言語です, 誰かがあえてするだろうか, フェミニン.
場合によっては、一般的な単語や類似した単語が表示されることもあります, 例えば. 元. aFiz - エトルリア人. 悪人, 元. sialxFiz — エトルリア人. シアルクサス, k. S.
あ'. リムノス島の碑文より, 紀元前6世紀の. 世紀.
碑文内の単語が互いに分離されているため、正しく読むことが容易になります。.
彼らのアクセントは私たちには分かりません.
碑文はこう始まる:
ホライエス・ナフォス・ジアジ・ジファイ・エフィスト・ゼロナイト・シアルクスフェイス・アビズ・マラズ・マファナシアル・ゼロナイ・モリナル・アーカー・タファプシオ
そしてこのように終わります: AFIZ ΣΙAXFIZ ΜΑΡΑΖΜ AFIZ ΑΟΜΑΙ.
B'. エトルリアの碑文より. (Xはギリシャ語です. X):
ラル・シュルクレス・アーンΘアル・シュルクレス・ΘANXVΙLUSC・クラシアル・クラン・アヴィルス・シエムツァルムス・ルプ.
それ以外 : SEΘRE LARΘAL CLAM PUMPLIALX VELAS ZILACHNUNCE ZILC XI PURTSVAVC XI LUPU AVILS MAXS GAΘRUMS を守れ.
しかしギリシャ人に戻りましょう.
ギリシャに定住した後の彼らの生活, 突然全く新しい段階に入る :
新しい国, 山と海が賑やかに交互に現れる, 地平線に囲まれたヨーロッパの平原とは大きく異なる, 違う, 穏やかな気候, 未知の植物や動物, これまでにない快適さを備えた新しい住まいの形, 配送という支配的な立場でのさまざまな生き方と働き方, 家庭内で女性が優位な立場にある奇妙な風習, 先住民との交配により、新たな熱い地中海の血が流れている, これまで知られていなかった非常に多くの新しいものや概念に対する新しい語彙, 至る所に現れる奇妙で理解できない地名.
そして今日の私たちにとって、物事のこの重大な変化を映す鏡は主に言語だからです, 彼の言うことはおそらく誇張ではない
フランスの言語学者Aさん. メイエ, インド・ヨーロッパ語からギリシャ語に行くときは p になるようです’ 新しい世界 30.
このようにギリシャ語が受け入れたギリシャ語以前の外来語は別として, 純粋にギリシャ語のもののいくつかを破棄する必要がありました, 彼らは、セマンティックこぼれ見つかりませんでしたので、, 他は意味的に適応し、新しい意義を取ります.
私はいくつかの例に自分自身を制限します :
インド・ヨーロッパ語で共通の兄弟を意味するfraterという言葉は、新しい家族階層ではもはや満足のいくものではなかった, どこ, 親ギリシャ人の母系制の影響から, 兄弟愛の最も神聖な絆は、同じ父親の絆ではなく、同じ母親の絆であった.
そこで彼らは、複数形の a と delphys = 行列から新しいギリシャ語を作成する必要があることに気づきました。, すなわち. 兄弟. 別の例 : ポントスとはもともとギリシャ語での意味でした。. 言語「通路」と「道路」, 対応するインドのパンタによって保存された重要性, ラテン語. ポンポン, スラブ人。ロイなど.
なぜなら、ギリシャでは最も頻繁に通る道であり、最もまっすぐな道は海だったからです。, その点は「海」という意味を持ちました.
メティは蜂蜜と水で作られた飲み物でした, 対応するインドを保持していたことが重要. マドゥとスラブ人. と.
ギリシャ人がここで、さらに豊富でより良い甘い飲み物を知ったとき, ワイン, 彼らはそれをオートメシーとも呼んだ, そしてなぜなら, 古いものとは異なります, 新しい中毒はめまいがするほどだった, 彼らは酔うという動詞も作りました.
これら, 一般に, プレヘレネス人やギリシャ人と彼らとの関係についての私たちの知識は、数年前のことのようでした。. それは何十年も前の科学的信念でした, そこは福音として有名なRの本を持っていました. クレッチマー, ギリシャ語の歴史の紹介31.
しかし突然、親ギリシャ人の問題で騒動が巻き起こった。, どれ, 叙事詩と呼ばれる段階から, それを劇的な段階に突入させた.
考古学, その発見はすべての歴史科学にとって貴重です, 非常に興味深い観察をしました, 言語学では無視できなかった.
彼は体系的な発掘により、ギリシャにはギリシャ文化の第一層が存在することを証明しました。, ミケーネ人, 一つではない, αλλά δυό αλλεπάλληλα προελληνικά στρώματα πολιτισμού, σαφώς διαφορετικά αναμεταξύ τους από άποψη τεχνοτροπίας στη διακόσμηση των αγγείων, καθώς και ως προς την ανθρωπολογική μορφή των σκελετών των άνθρώπων:
Το ενα, το πιο βαθύ στο έδαφος, したがって、より古い, ギリシャとMにのみ適用されます. アジア, そして東を持っています, 小アジア原産.
彼らはそれをアナトリア人と呼んだ (アナトリア人).
もう一つは, 前のものの上に広がっているもの, したがって、より若いです’ これは、, ギリシャをカバー, バルカン半島全域とドナウ川流域からハンガリーまで, Nにも渡ります. イタリア, でもMは欠席. 'アジア, そして中央ヨーロッパ起源です.
彼の花瓶の技法はいわゆるバンケラミクです。.
彼らはこの層をドナウ川と呼んだ (ダヌビア語).
最初のギリシャ文化層, ミケーネ人, それはカバーします, 私たちが言ったように, そしてこれら 2 つの文化層,
したがって、ギリシャ人はギリシャの前身として2つの異なる民族を持っていました。.
それで、何が起こっているのでしょうか?;
これら 2 つのギリシャ以前の民族と文化のうち、どちらが本当のギリシャ以前のものでしょうか?, 彼がieを与えた場所. ギリシャ人にとって彼の血と私たちが見た文化的および言語的要素; 小アジアまたは中央ヨーロッパ, または両方, 一方がもう一方の中に;
Τό πρόβλημα πού γεννήθηκε έτσι ήταν αχώριστα δεμένο μέ τό ζήτημα τής καταγωγής καί τού χαρακτήρα τής προελληνικής γλώσσας.
Ο Ρ. クレッチマー, που ήταν πάντοτε η μεγαλύτερη αυθεντία στα προελληνικά ζητήματα, έσκυψε πάλι επάνω στο νέο πρόβλημα, και από τα 1925 έγραψε διάφορες πραγματείες 32, που τα πορίσματα τους τα συνόψισε στα 1939 σε μια μεγάλη εργασία με τον τίτλο : «Τα προελληνικά γλωσσικά και εθνολογικά στρώματα» 33.
Μίνωες στην Θήρα.
Στην πραγματεία του αυτή προσπάθησε να συμβιβάση τα πορίσματα της Αρχαιολογίας με τα δεδομένα της Γλωσσολογίας, και δέχεται ότι στην Ελλάδα συναντήθηκαν δυό προελληνικές εθνότητες:
1) Μιά παλαιότατη μεσογειακή, με ορμητήριο την Μ. 'アジア, που τελευταίο απομεινάρι της ήταν οι Κάρες και οι Λέλεγες των μικρασιατικών παραλίων και των νησιών μας, と
2) μια νεώτερη εθνότητα ευρωπαική, インド・ヨーロッパ語族ではない, インド・ヨーロッパ語族とおそらく遠い親戚関係にある, セム語族とハム語族の遠い親戚関係に似ている.
ギリシャにその子孫が到達した可能性が最も高い時期は、紀元前 25 世紀と定義されています。. バツ。, すなわち. 500 ギリシャ人が滅亡する数年前.
これらは Pelas gotirrinoi です, 直近のもの, 本物のギリシャ以前の人々.
答え’ 私たちが見たギリシャ以前の言語遺産は彼らから来ています, συνδυασμένη με στοιχεία του προκατόχου ανατολικού γλωσσικού στρώματος.
Αύτοι διατήρησαν και μετέδωσαν στους Έλληνες και τα παλαιότατα τοπωνύμια που είχε αφήσει το προηγούμενο εθνολογικό στρώμα, προσθέτοντας και μερικά δικά τους.
Αυτοί κατόπι από την Ελλάδα πέρασαν και στην Ιταλία και σχημάτισαν τους Προιταλούς, すなわち. τους Έτρούσκους.
Έδώ σταμάτησε ο Ρ. クレッチマー, θεωρώντας οποιαδήποτε άλλη διαπίστωση ως πρόωρη, πριν βρεθή το κλειδί της προελληνικής γραφής και διαβαστούν οι προελληνικές επιγραφές, που θα λύσουν ασφαλώς και οριστικά το πρόβλημα.
Άλλά αμέσως αναπήδησαν οι ανυπόμονοι και οι τολμηροί, οι τυχοδιώκτες της επιστήμης. Γιατί τι άλλο παρά τυχοδιωκτισμός είναι στην επιστήμη, όταν Λεν φροντίζη η έρευνα να προχωρή πατώντας σε στερεό έδαφος, αλλά βαδίζει στον αέρα ;
Ο Βούλγαρος γλωσσολόγος Vladimir Georgief, μαθητής του Kretschmer και καθηγητής της γλωσσολογίας στο ΙΙανεπιστήμιο της Σόφιας, στηρίχτηκε αμέσως στη διαπίστευση του δασκάλου του, ότι οι άμεσοι Προέλληνες είναι ευρωπαικής καταγωγής, και πρόσθεσε:
Όχι μόνον ευρωπαικής καταγωγής, αλλά και ινδοευρωπαικής γλώσσας είναι οι Προέλληνες, και μαλιστα, τίποτα λιγότερο, トラコイリアン.
ブルガリア人が自分たちをバルカン半島におけるトラキリアンの血の運び手であると考えていることはよく知られている。, επειδή η σλαβοβουλγαρική τους εθνότητα απλώθηκε επάνω σε υπόστρωμα θρακοιλλυρικό.
Τον εξελληνισμό των Θρακών και τον αρχαίο αποικιακό Ελληνισμό της Θράκης δεν τον αναγνωρίζουν.
Το ίδιο λοιπον θρακοιλλυρικό πρόσχημα, με το οποίο αγωνίστηκαν να ιδιοποιηθούν εθνολογικά τους αρχαίους Μακεδόνες, χωρίς να το επιτύχουν, γιατί αποδείχτηκε ότι οι αρχαίοι Μακεδόνες ήταν γλωσσικά και εθνολογικά άσχετοι με τους Θρακοιλλυριούς, όσο κι αν συναντήθηκαν εδαφικά με αυτούς, 今、彼らはギリシャの歴史の裏に向けます, ギリシャのレースGM Nの存在を表現しようとしています. thrakoillyrikiの永遠の中かっことしてバルカン半島, これはギリシャ人がここに来るずっと前に始まり、奴隷化された現在のトラコイル人によって継続されています。.
「昔から, Vと書きます. ゲオルギエフ, Thrakoillyrioiはエーゲ海に住んでいました. 「ここでは、彼らは偉大な文明を作成しました, クレタ島で絶頂に達しました, ミケーネとトロイ, まで, 野蛮人の人々 (ギリシャ人) 彼らは北から侵入し、征服した。」 34.
Όποιος ξέρει πόσο οι Βούλγαροι κατατρέχονται από το σύμπλεγμα της εθνολογικής κατωτερότητας και πόσο η λεηλασία της ξένης Ιστορίας στάθηκε κανόνας στη σκέψη και στη δράση τους, δε θα έκπλαγή για τη νέα επιβουλή.
Ασφαλώς όμως θα έκπλαγή και θα χάση την ψυχραιμία του, όταν προχώρηση στους παρακάτω ισχυρισμούς του V. ゲオルギエフ:
なぜなら、トラコイル人によるヘレニズムの歴史的サイクルは、親ギリシャ人とトラコイル人を同一視することによって、紀元前20世紀以来ギリシャ人の間に非常に長い歴史的存在を残したからだ。. X. ως τον 20° μ. バツ。, すなわち. 4.000 年, η λαβίδα της ιστορίας έπρεπε να μας συστείλη περισσότερο.
Ο V. Georgief δημοσίεψε στα 1937 στη Σόφια μια εργασία σε γερμανική γλώσσα με τον τίτλο : Όι φορείς του κρητο μυκηναικού πολιτισμού, 彼らの起源と言語」 35.
この著作の中で彼は、親ギリシャ人だけがトラコイル人ではないということを支持しようとしている, αλλά και όλες οι παλαιότερες στην Ελλάδα ελληνικές φυλές εκτός από τους Δωριείς.
Μονάχα οι Δωριείς ήταν Έλληνες.
Η πρώτη και μόνη ελληνική κάθοδος είναι η δωρική.
Οι παλαιότερες ελληνικές φυλές, Ίωνες και Αχαιοί, ήταν Θρακοιλλυριοί.
Όχι λοιπόν από τον 20° αιώνα π. バツ。, παρά μόλις από τον 12° αρχίζει η παρουσία των Ελλήνων στη νότια Βαλκανική.
Στην Τροία Θρακοιλλυριοί πολιορκούσαν Θρακοιλλυριούς. Καί το καταπληκτικώτερο: «Σε πρωτοιλλυρική γλώσσα ποιήθηκαν αρχικά και τα ομηρικά έπη » 36.
世界がギリシャ語でのみ彼らを知っていたという事実は何の意味もありません.
イリュリア語の原文をギリシャ人が翻訳したものです, 彼らも先人の栄光を讃えることができるように.
もちろんです, για να είναι συνεπής o V. ゲオルギエフ, έπρεπε τους Έτρούσκους της Ιταλίας, ως γλωσσικά συγγενείς των Προελλήνων, να τους βγάλη κι αυτούς Θρακοιλλυριούς.
Καί το έκανε αδίσταχτα σε τρεις αλλεπάλληλες πραγματείες του37, δημοσιευμένες γερμανικά στη Σόφια στα 1938, 1941 と 1943. Τα επιχειρήματα του, γράφει o Ρ. Kretschmer38, それらはほとんど恣意的であり、証明力がありません。, ギリシャ以前の人々に関連するものだけでなく、.
Χαρακτηριστικό είναι ότι ανάμεσα στους γλωσσολόγους δλου του κο σμου μόνο τρεις βρέθηκαν να συμφωνήσουν με τις γνώμες του V. Georgief για τους Προέλληνες.
Ο ένας είναι ο Βούλγαρος D. Detschef, o άλλος είναι o Γιουγκοσλάβος Μ. Budimir (Arcades ambo!), και τρίτος o Αυστριακός W. Brandenstein, ο ίδιος ακριβώς που με αχαλίνωτη φαντασία και τόλμη είχε υποστηρίξει στα 1937, σ’ένα τουρκικό περιοδικό39, πως οι Προέλληνες και οι Έτρούσκοι ήταν Τούρκοι, και είχαν έρθει και τότε στη Μεσόγειο, όπως και οι νεώτεροι Τούρκοι ξανά στο μεσαίωνα, από την Κεντρική Ασία.
Στην επιστήμη όμως δεν έχουν καμμία σημασία οι καλές η κακές, οι ιδιοτελείς η ανιδιοτελείς προθέσεις.
Η αλήθεια είναι κι αύτη, όπως η τύχη, τυφλή, そしてそれが誰にとって有害で誰にとって有益であるかは関係ありません. それでは本題に入りましょう.
乗り越えられない障害, V の理論が受け入れられない. ゲオルギエフ, ότι οι Προέλληνες είναι Θρακοιλλυριοί, は:
1) Ότι τίποτε απολύτως από τα γλωσσικά κατάλοιπα των Προελλήνων που είδαμε παραπάνω δεν μπορεί να άποδειχτή ως θρακοιλλυρικό. ギリシャ以前の碑文, 読まれた数だけ, 彼らは、トラキアのイリュリア語の碑文に見られる単語を一語も示していません。.
この基本的な障害を無力化するには o V. ゲオルギエフ彼は何をしているのですか?; Τις αποκηρύσσει απλούστατα.
Σε μια προσφατη εργασία του 40 ισχυρίζεται, χωρίς κανένα επιχείρημα, ότι οι επιγραφές αυτές δεν γράφτηκαν από τους Προέλληνες, αλλά μεταφέρθηκαν κάποτε στην Έλλάδα από τόπο άγνωστο μιάς περιοχής μη ινδοευρωπαικής, 、, 言います, γραφτηκαν από ανθρώπους άγνωστους, μη Ίνδοευρωπαίους, που από άγνωστο
μέρος μετανάστευσαν στην αρχαία Ελλάδα σε άγνωστη εποχή, και από άγνοιστα αιτια, και για τους οποίους κανένας αρχαίος συγγραφέας δεν κάνει πουθενά λόγο. Το άγνωστο λοιπόν διά του άγνωστου. それは、未知のものを通して未知のものを説明することです, ラテン人がよく言っていたように.
原ギリシャ人は別の理由でインド・ヨーロッパ人である, Vは言う. ゲオルギエフ 41, 彼らについて語る古代ギリシャの作家は誰も、彼らがインド・ヨーロッパ人ではないとは言っていないからである。.
あたかも古代ギリシャ人が可能だったかのように, インドユーロの存在さえ知らなかった人)ペリカン語族, 彼ら自身がそこに属しているわけでもない, 彼らの言語が他の言語と関連しているということもありません, 原ギリシャ人の言語がどの言語に関連しているかを判断する.
サイレントの引数は、これより悪い方法で使用されることはありません.
では、V の逆説的で信じられないような主張についてどう思いますか. ゲオルギエフ, ギリシャ人はギリシャに降りるためにトラコイリ川を渡ったということです。’ バルカン半島全体 ;
私たちは、すべてのインド・ヨーロッパ語族が言語的には非インド・ヨーロッパ語族の土地に広がっていることを知っています。.
したがって、ギリシャ人だけが不運に備えられていた, 彼らはちょうど南に移動し始めたところです, να βρουν τη Βαλκανική ολόκληρη πιασμένη από τους Θρακοιλλυριούς ; αλλά έστω, ας υποθέσουμε ότι αυτό έγινε, μολονότι τίποτε δεν το στηρίζει.
しかし、ギリシャ人が中央ヨーロッパに留まるより自然なことは何だろうか, または提出する, もちろんできれば, 近隣のトラコイリの一部, 彼らが中央ヨーロッパの平原で最初に接触したのは;
そして、受け入れることよりも不自然で、逆説的で、ありそうもないことは何ですか?, まさにそのように, 何の証拠もなしに, ギリシャ人が地平線上に現れたばかりだということ, バルカン半島の広大なトラキロール世界は紅海のように魔法のように真っ二つに引き裂かれた, για να περάση ανεμπόδιστος o ελληνικός Μωϋσής βαδίζοντας τράνσιτο προς τον άγνωστο και αδιέξοδο Νότο, και αμέσως έκλεισε πάλι πίσω από τα βήματα του ;
ギリシャ人が南部人との間にどんな前例を持っていたのでしょうか?, オリンパス・トラコイリオウの配下の者たち, 他の人の世話をすることで, 彼らはすぐにpだけを見せました’ 彼らの征服する怒り;
そしてもう一つ:
もし先ヘレネス人がバルカン半島のトラコイル人を単純に延長したものだとしたら, なぜなら彼らだけが文明を発展させたからです, 美術, 書くことと,彼らの考古学的遺跡は他に何を示しているのでしょうか?, 一方、北方の同胞であり共同演説者であるトラコイル人は、’ 彼らはこれを知りませんでした, 同時にではなくても, それ以降でもない ;
ミノアやミケーネのような彼らの王の宮殿はどこにありますか, 彼らの宝物はどこにあるのか, 壁画, 船, 彼らの碑文;
オリンパスが偉大な単一言語国家を文化の面でこれほど不平等に分断することはかつて可能だったのだろうか ;
どうしてこんなに支離滅裂になれるのでしょうか?, 奇妙で奇妙なもの, που και πιστοποιημένα να ήταν θα προκαλούσαν κατάπληξη, να τα δεχτούμε όταν παρουσιάζονται αστήριχτα και άναπόδειχτα ; 42.
そして、トラコイリアの親ギリシャに関するこの紙の塔がすべて、古代ギリシャ語のいくつかの単語の音声的特異性を正当化するためだけに集められたものだとしたら, を, 彼らはインド・ヨーロッパ人ですが、, 彼らはおそらく純粋なギリシャ語を表現しているわけではありません, しかしトラキア・イリュリア形43, なぜこれらの言葉がギリシャ人とトラコイル人がヨーロッパ間で隣接していた時代にギリシャ語に伝わったということを受け入れないのか。;
この「パニリリズム」。, όπως τον ονομάζει ειρωνικά ο Kretschmer, είναι και ιστορικά αδύνατος, なぜ, όπως παρατηρεί ο ίδιος, 数値的強度をThrakoillyriousとバルカン時に巨大な範囲をgeiografikiする転嫁, イタリア半島およびM. 'アジア, που σε μια τόσο αρχαία εποχή κόμμιά εθνότητα δεν μπορούσε να έχη.
これはプロギリシャ人とトラコイリアンの同一視に関するものです. 他の人にとっては, 特徴のない主張, 最初のギリシャの部族は, すなわち. イオニア人とアカイア人, 彼らもトラキア・イリュリア人だった, και ο πρώτος μεγάλος ελληνικός πολιτισμός, ο μυκηναικός, και ο τρωικός πόλεμος, έργα Θρακοιλλυριών, τα ομηρικά έπη, δημιουργήματα θρακοιλλυρικά, που οι Έλληνες δήθεν τα μετέφρασαν και τα σφετερίστηκαν, μπορεί κανείς να καγχάση η να πη μαζί με κάποιον κριτή των ισχυρισμών του Georgief ότι η ευγένεια επιβάλλει να σιωπήσουμε (die Höflichkeit gebietet zu schweigen), η να συμφωνήση με τον Ρ. Kretschmer ότι ο V. Georgief με τους ισχυρισμούς του αυτούς ανεβαίνει σε μια τόσο φαντασιώδη αυθαιρεσία, ώστε μας εμποδίζει να τον πάρουμε στα σοβαρά αλλά η ιστορία και η λογική είναι πιο ευγλωττες από τον καγχασμό, την ευγενική σιωπή και την περιφρόνηση.
Καί ιδού γιατί:
Πως ποτέ μπορούσαν οι μόνοι Έλληνες να είναι οι Δωριείς, που πρωτοήρθαν στην Ελλάδα περί το 1100 例えば, άφού και οι άλλοι, οι παλαιότεροι, οι μη Δωριείς Έλληνες είχαν διατηρήσει την ανάμνηση της όψιμης δωρικής καθόδου, που την ονόμαζαν κάθοδο των Ηρακλείδων;
Καί το κυριώτερο :
Οι ελληνικές υπερπόντιες αποικίες των Ιώνων και των Αχαιών έξω από την Ελλάδα αρχίζουν τον 14° αιώνα π. バツ。, και για να γίνουν προϋποθέτουν μακρόχρονη διαμονή των φυλών αυτών στην Ελλάδα και υπερπληθυσμό.
これらのギリシャ人入植者がギリシャ語を新しい故郷に持ち込んだことが証明されています, アヘン. X. キプロスのアカイア人. しかし、どうしてギリシャ語がこれほど早くギリシャから海外の植民地に伝わったのでしょうか。, もしギリシャ人が最初にギリシャに降り立ったのがちょうどその頃だったら 1100 p. X ;
最後に、ホメロスの叙事詩は、ギリシャ語の元thrakoillyrikaから翻訳されたという主張は、ホメロスの詩の漸進的な起源と一般的叙事詩サイクルで問題の見事な無知を証言します.
ため’ αυτό και όσοι ασχολούνται με το ομηρικό ζήτημα δε θεώρησαν τη γνώμη του Βουλγάρου γλωσσολόγου άξια ούιε ανασκευής ούτε καν μνείας.
Θα μπορούσε μονάχα να ρωτήση κανείς:
ギリシャ人, που τόσο πολύ σεβάστηκαν τα προελληνικά ονόματα, トラコイル人の叙事詩的な栄光を彼らの言語に移すことによって、ホメリック叙事詩の中にトラコイル人の英雄ではなくギリシャ人の英雄が一人残されたということがどうして起こったのか ;
先ギリシャ民族の民族起源に関する最後の秘密が、未知のアルファベットと未知の言語で、先ギリシャ時代の数千の碑文に刻まれていることが判明した45。.
Οι δυσκολίες για να διαβαστούν κάποτε οι επιγραφές αυτές είναι κατά τον Α. Evans για πάντα ανυπέρβλητες, κατά τον Ρ. Kretschmer και άλλους, πολύ μεγάλες.
Ζητούμε να λύσουμε ενα προβλημα με δυό άγνωστους συντελεστές, τη γλώσσα και τη γραφή.
Γιά να γνωρίσουμε τη γλώσσα, πρέπει να βρούμε πρώτα τι φθόγγους παριστούν τα γράμματα των επιγραφών.
Αλλά και για να βρούμε τι προφορά έχουν τα γράμματα, πρέπει να ξέρουμε τη γλώσσα. Από τον φαύλο αυτόν κύκλο μόνο η ανεύρεση μιάς δίγλωσσης επιγραφής, όπως έγινε για τα ιερογλυφικά με την επιγραφή της Ροζέττας, θα μπορούσε να μας βγάλη.
Στις δυσκολίες αυτές προσιέθηκε τελευταία κι άλλη :
Οι τελευταίες ανασκαφές στην Πύλο, στις Μυκήνες κ.α. ギリシャ語以前のアルファベットを使った碑文がますます明らかにされる, 紀元前14世紀から13世紀のもの. バツ。, すなわち. これらの城塞がギリシャの部族によって占領されていた時代, άρα είναι πολύ πιθανό οι επιγραφές αυτές να εικονίζουν γλώσσα ελληνική *.
Στην περίπτωση αύτη όσοι πειραματίζονται με υποθετικές αναγνώσεις των επιγραφων αυτών, Έλληνες και ξένοι, δεν ξέρουν σε ποιά γλώσσα να στηρίξουν τις υποθετικές αναγνώσεις τους.
とき, όπως έγινε και για άλλες άγνωστες γραφές, καίίώς η σφηνοειδης των Άσσυροβαβυλωνίων και η ιερογλυφική των Αιγυπτίων, βρεθή το κλειδί και της προελληνικής γραφής και κατανοηθή η γλώσσα των επιγραφων της, η εθνικότητα των Προελλήνων — όποια και να είναι — θα• γίνη μια λεπτομέρεια ασήμαντη μέσα στο εξαίσιο θέαμα ενός άγνωστου, πανάρχαιου και εξωτικού κόσμου, που ακάλυπτος θα λάμψη στα μάτια μας και θα μας μιλήση ο ίδιος στη γλώσσα του.
*. 注記. Πριν τυπωθή η παραπάνω ομιλία μου έφτασαν χαρμόσυνες ειδήσεις, ότι στη Σουηδία και στην Αγγλία συγχρόνως βρέθηκε το κλειδί της προελληνικής γραφής, ότι άρχισαν να διαβάζωνται οι επιγραφές της Πύλου και των Μυκηνών και ότι παρουσιάζουν γλώσσα αναμφισβήτητα ελληνική! Είναι η γλώσσα των Αχαιών του 14ου και 13ου αίώνα π. バツ。, πολύ πριν κατεβούν στην Ελλάδα οι Δωριείς (οι πρώτοι και μόνοι Έλληνες κατά xöv V. ゲオルギエフ), εκείνων δηλ. ακριβώς που ο Βούλγαρος γλωσσολόγος αγωνίστηκε να τους παρουσίαση ως Θρακοιλλυριούς.
メモ
1. Ότι οί Ίωνες κατέβηκαν πρώτοι στήν Ελλάδα καί όχι οί Αχαιοί, όπως νόμιζαν ol Ε. Meyer καί Busolt, 参照してください。. P. Kretschmer στήν Glotta 1, 11.
2. Γιά τό μελαχροινό χρώμα τών Προελλήνων βλ. P. Kretschmer στήν Glotta25, 5.
3. Ότι οί Ίνδοευρωπαΐοι ήταν ξανθοί καί γαλανοί βλ. W. Sieglinq, Die blonden Haare der indogermanischen Völker des Altertums. Eine Sammlung der antiken Zeugnisse als Beitrag zur Indogerinanenfrage. (München 1935). Πβ. P. Kretschmer στήν Glotta 27, 4 κέξ.
4.参照. R. Uussand, Les civilisations prehelleniques dans le bassin de la ruer d’Egee. (パリ 1914), S.. N. Μαρινάτου, ο αρχαίος κρητικός πολιτισμός. (‘Εν Αθήναις 1927).
5. Ήρόδ. 1,56. «(Κροίσος] εύρισκε Λακεδαιμονίους και ‘ Αθηναίονς προέχοντας, τους μεν τοϋ Δωρικού γένους, τούς δε του Ίωνιχοϋ. Ταϋτα γαρ ην τα προχεχριμένα, έόντα τό άρχαϊον το μεν Πελασγιχόν, τό δε Έλληνιχόν εθνος». Πβ. καί δσα λέγει γιά τούς Ίωνες τών νησιών 7, 95 «καί τοντο Πελασγιχόν εθνος, ύστερον δε Ίωνιχόν έκλήθη*.
6. Έτσι κατά τή μετάφραση τοΰ Α. Έφταλιώτη. Τό αρχαίο κείμενο (Όδύσσ. T 174) は:
έν δ’ άνθρωποι πολλοί, άπειρέσιοι, καί ένενήχοντα πόληες. “Αλλη δ’άλλων γλώσσα μεμιγμένη έν μεν Αχαιοί, έν δ’ Έτεόχρητες μεγαλήτορες, έν δέ Κύδωνες Δωριέες τε τριχάιχες δϊοί τε Πελασγοί.
7. Ήρόδ. 1, 58. «Τό έλληνιχόν από μιχροΰ τευ χατ’ αρχήν όρμεόμενον ηυζετο ες πλήΰος έθνέων, Πελασγών μάλιστα προσχεχωρηχότων αύτφ χαι άλλων έΰνέων βαρβάρων συχνών». Πβ. Θουκυδ. 1, 3, 1.
8. Ήρόδ. 1, 57. «”Ηντινα δέ γλώσσαν ΐεσαν οί Πελασγοί οΰχ εχω άτρεχέοίς είπαι’ εί δε χρεών έατι τεχμαιρόμενον λέγειν… ήσαν οί Πελασγοί βάρβαρον γλώσσαν ίέντες».
9. Ήρόδ. 2, 57. «Τό Άττιχόν εθνος, τόν Πελασγικόν, άμα τη μεταβολή τη ΐς Έλληνας και τήν γλώσσαν μετέβαλε» .
10. Ήρόδ. 5, 20 «ό Ότάνης… είλε Λήμνόν τε χαι Ίμβρον, άμψοτέρας έτι τότε υπό Πελασγών οίχεομένας*.
11. Ήρόδ. 2 56 «τής νϋν Έλλάδος, πρότερον δέ Πελασγίης χαλευμένης*.
12. Θουκυδ. 4, 109 «αΐ οίχυϋνται ξνμμείχτοις εθνεσι βαρβάρων δίγλωσσων, そして何とChalchidikon EMI短いです, そして、最もpelasgian, OFこれまでLIMNIOUハイ「アテネTyrsinon oikisanton *.
13. ストラボン. 7, 321 psiainのペロポネソスONミレトスの手の「Hecataeus, ότι προ τών Ελλήνων ψχησαν αυτήν βάρβαροι. Σχεδόν δέ τι σύμπασα ή Ελλάς κατοικία βαρβάρων υπήρξε τό παλαιόν*.
14. Σχολ. ‘Απολλ. Ροδ. 私は 608. «Τυρσηνοί γαρ αυτήν ωχησαν βλαπτιχώτατοι όντες* .
15. ‘Οδύσσ. (I) 294 «(“Ηφαιστος) οΐχεται ες Λήμνον μετά Σίντιας άγριοφώνους*. Καί ο σχολιαστής τής Όδύσσειας Ελλάνικος ερμηνεύοντας τόν ίδιο στίχο χαρακτηρίζει τους κατοίκους τής Λήμνου €μιξέλληνας».
16. θουκυδ. 1, 8 «Καί ούχ ήοσον λησταί ήσαν οί νησιώται, Κάρες όντες και Φοίνικες” οΰτοι γάρ τάς πλείστος τών νήσων ωκησαν.
17. ストラボン. 14, 661 «Πολλών δέ λόγων είρημένων περί Καρών o μάλισθ’ όμολογονμενός έστιν οντος, ότι οί Κάρες…, τότε Λέλεγες καλούμενοι, τάς νήσους έχουν».
18. Τό όνομα Πελασγοί ερμηνεύεται σήμερα από τό * Πελαγσγοί, καί τοϋτο από τό πέλαγος, πού αρχικά σήμαινε Όμαλή επιφάνεια», (PB. αλός έν πελάγεασι, άλιον πέλαγος, πόνιιον πέλαγος) καί «κάμπος». Πελασγοί ονομάστηκαν από τούς Έλληνες αρχικά οι καμπήσιοι ιθαγενείς, οί Προέλληνες πού κατείχαν καί καλλιεργούσαν τις πεδιάδες.
19. Ίλ. P. 233 «Ζεν ανα, Δωδωναίε, ペラスギアン, χηλόθι ναίων,ΙΔωδώνης μεδέων δυσχειμέρον» .
20. Άπό τό πλήθος τών σχετικών εργασιών βλ. C. Schuchhardt, Die Indogermanisierung Griechenlands. Die Antike 9, 303 κέξ., 4. Debrunner, Die Besiedlung des alten Griechenland im Licht der Sprachwissenschaft. Neues Jahrbuchfür kl. Altertum 21, 433 κέξ.
21. Προελληνική επίδραση στήν ίιονική διάλεκιο θεωρούν μερικοί τήν τροπή τοΰ μακροΰ α σέ η, τήν τροπή τοΰ τ< σέ σι (Ποτιδάων Ποσειδών, εΐκοιι είκοσι, ίχοντι εχουσι) k. S. 22. 参照. (E). Ries, Quae res et qua vocabula a gentibus seruiticis in Graeciam pervenerint. (Breslau 1890), MussArnold, Semitic words in Greek and Latin. Trans, of the Ann. Philol. Ass. 23,35156, A. ミュラー, Semitische Lehnworte im älteren Griechisch. Bezz. Beitr. 1, 273, όπου καί προγενέστερη βιβλιογραφία. 23. W. Spiegelberg, Aegyptische Lehnwörter in der älteren griechischen Sprache. Kuhn’s Zeitschr. 41, 127 κέξ. 24. P. クレッチマー, στήν Glotta 28, 252. 25. P. クレッチマー, Pelasger und Etrusker, στήν Glotta 11, 276 κεξ. 26. Ή σπουδή τής Ετρουσκικής πήρε μεγάλη ανάπτυξη ιδίως στήν Ιταλία από τό 1928, μέ τήν ίδρυση τής Έπιτροπής Ετρουσκικών Μελετών», πού εκδίδει τό περιοδικό «Studi Etrusci». Νέο υλικό γιά τήν Ετρουσκική συγκεντρώνει ο Ε. Vetter στήν Glotta 28, 117231. 29, 205219. 27. 参照. P. クレッチマー, Einleitung in die Geschichte der griechischen Sprache. (Göttingen 1896), A. です, Vorgriechische Ortsnamen als Quelle für die Vorgeschichte Griechenlands. (Göttingen 1905). 28. Περισσότερα παραδείγματα βλ. G. Glotz, La civilisation egeenne, o. 441, (C). N. Χατζιδάκη στήν “Αθηνά 42, 83 κέξ. Πβ. //. Frisk, Grekiskan och det egeiska substratet. Apophoreta Gotoburg V. Lundström oblata, P. 171185. 29. 参照. C. Pauli, Eine vorgriechische Inschrift von Lemnos. 2 ボリューム (Leipzig 188694), A. Torp, Die vorgriechische Inschrift von Lemnos. (Christiania 1903), E. Nachmanson, Die vorgriechischen Inschriften von Lemnos. Ath. Mitt. 1908,47 κέξ., S. P. Cortsen, Die lemnische Inschrift. Glotta 18, 101 κέξ., P.Kretschmer,Die tyrrhenischen Inschriften der Stele von Lemnos. Glotta 29,89 98. 30. A. Meidet, Apergu d’une histoire de la lanque grecque’, P. 32 «en passant de l’indoeuropeen au grec commun, on entre dans un monde nouveau». 31. P. クレッチマー, Einleitung in die Geschichte der griechischen Sprache. (Göttingen 1896). 32. P. クレッチマー, Die protindogermanische Schicht. Glotta 14, 302 κέξ., τοΰ ίδιου, Die ältesten Sprachschichten auf Kreta, Glotta 31, 120. 33. P. クレッチマー, Die vorgriechischen Sprach und Volksschichten. Glotta 28, 234 278, 30, 84 218, 244 246. 34. V. ゲオルギエフ, Die Träger der kretisch mykenischen Kultur, ihre Herkunft und ihre Sprache, 私は (Sofia 1937). Zusammenfassung. Πβ. τού ίδιου, Vorgriechische Sprachwissenschaft. (Sofia 1941). 35. Στό ίδιο. 36. Στό ίδιο. «In urillyrischer Sprache waren auch die homerischen Epen zuerst abgefasst». 37. ゲオルギエフ, Die Sprache der Etrusker.(Sofia 1938),— Das Schicksal der idg. ο Deklination im Etruskischen. (Sofia 1941),—Die sprachliche Zugehörigkeit der Etrusker. (Sofia 1943). 38. クレッチマー, στήν Glotta 27, 3 «seine Etymologien sind grossenteils so willkürlich und ohne Beweiskraft, wie im I. Teil». 39. Brandenstein, Sprachliches zur Urgeschichte der Etrusker und Tyrrhener. Bulletin, イスタンブール 1937, P. 745 κέξ. 40. ゲオルギエフ, Etat actuel des etudes de linguistique prehellenique. Studia linguistica 2 (1948), 71. 41. ゲオルギエフ, στό ίδιο, 、. 71. 42. Γιά τήν ιστορία καί μόνο πρέπει νά σημειοιθή εδώ ότι ανάλογα πράγματα υποστήριξαν καί ο Θωμόπουλος, Πελασγικά, ήτοι περί τής γλώσσης τών Πελασγών (アテネ 1912), πού προσπαθεί νά έξηγήση τά προελληνικά μέ τή βοήθεια τής Αλβανικής, καί ο Ν. ‘Ελευθεριάδης, Πελασγική Ελλάς, οί Προέλληνες (アテネ 1931), πού θεωρεί τούς Προέλληνες Σημίτες, καί τά ομηρικά έπη μετάφραση σημιτικών προελληνικών έπων. αλλά καί οί δυό αύιοί είχαν τό ελαφρυντικό ότι ουτε γλωσσολόγοι, ουτε κάν φιλόλογοι ήταν, ασχολούνταν δηλ. μέ τά ζητήματα αυτά σάν ερασιτέχνες, άρα ανεύθυνα καί άσυνόριστα. (参照. κρίση τού Γ. N. Χατζιδάκη στήν Άθηνα 43, 41 κέξ.). Στις μέρες μας άλλος ερασιτέχνης οπαδός τού Ν. Ελευθεριάδη, 氏. (D). 、. Τζιόρτζογλου, μέ μοναδικό εφόδιο τό λεξικό τής Τουρκικής τοΰ o Χλωρού, εκδίδει σειρά από φυλλάδια, μέ τόν τίτλο «Έτυμολογίαι καί εξηγήσεις τών πελασγικής προελεύσεως ελληνικών λέξεων»(Μιιτιλήνη 1949 κέξ.),όπου εξηγεί καθε τι τό προελληνικό ώς αραβικό ! 43. Ώς δείγμα τής μεθόδου μέ τήν οποίαν εργάζεται ο V. Georgief γιά νά στηρίξη ιή θεωρία του ότι οί Προέλληνες είναι Θρακοϊλλυριοί, επειδή δήθεν μερικές ινδοευρωπαϊκές λέξεις τής Ελληνικής παρουσιάζουν μορφή θρακοϊλλυρική, αναφέρω τό εξής : Τή λέξη άσάμινθος— λουτήρας μπάνιου ιή σχετίζει μέ τό έλλην. ακμών = πέτρα καί δέχεται ότι ιό ο οφείλεται σέ τροπή τοΰ κ σέ ο, πού γίνεται στις γλώσσες satem, όπως στήν Ινδική, όπου τό ακμών έγινε asman. αλλά ο λουτήρας, όπως πιστοποιεί ή Αρχαιολογία ήταν πάντα από πηλό, από μέταλλο ή από ξύλο, ποτέ όμως από πέτρα. Καί από πέτρα όμως νά ήταν, δέν είναι νοητό γιατί έπρεπε νά ονομάζεται πέτρα ή πέτρινος. Ο Α. Mayer στήν Glotta 32, 58 παράγει τό άοάμινθος από τό άσσυρ. assammu= δοχείο νεροϋ. Όί περισσότερες ετυμολογίες τοΰ V. Georgief», γράφει ο Kretschmer στήν Glotta 27, 2, «είναι τόσο αυθαίρετες καί σκοτεινές, ώστε περισσότερο εξασθενούν παρά ενισχύουν τή θρακοϊλλυρική θεωρία του». 44. P. Kretschmer στήν Glotta 27, 2. «Unverständlich ist es mir aber, wie Georgief den aiolischen Dialekt für illyrisch, das homerische Epos für das Volksepos der Urillyrier, die Achäer und damit auch die Träger der raykenischen Kultur für lllyrier erklären kann. Hier versteigt er sich zu einer phantastischen Willkur, die nicht mehr ernst genommen werden kann». Παρά τις κρίσεις αυτές, ο V. Georgief επανέρχεται στή θεωρία του μέ επιμονή σέ μιά πρόσφατη εργασία του μέ τόν τίτλο Etat actuel des etudes de linguistique prehellenique, στό σουηδικό περιοδικό Studia linguistica (Lund) 2 (1948) 6992. 45. Άπό τό μέγα πλήθος τών σχετικών πραγματειών βλ. (F). Ξανθουδίδου, Προϊστορική γραφή έν Κρήτη. ΆΟηνά 18, 560581, (A). Evans, Scripta Minoa I (オックスフォード 1909), G. Ipsen, Der Diskus von Phaistos. Ein Versuch zur Entzifferung. Indog. Forsch. 47, 141, (C). (E). ミルズ, ο ενεπίγραφος έτερόστομος άμφορεύς τής Έλευσίνος καί ή ελλαδική γραφή. Άρχ. Έφημ. 1936, P. 61 100, G. Puqliese Carratelli, (C),ε inscrizioni preelleniche di Haghia Triada in Creta e della Greeia Peninsulare (1945), B. Hrozny’, Kretas und Vorgriechenlands Inschriften, Geschichte und Kultur. Ein Entzifferungsversuch. Archiv Orientalny’14 (1943), τοΰ ίδιου, Les inscriptions cretoises II. Archiv Orientalny’ 15 (1946), P. クレッチマー, Die Inschriften von Praisos und die eteokretische Sprache (1946). Περισσότερα: http://www.schizas.com/site3/index.php?option=com_content&view=article&id=57091%3Amakedonia-kai-proellines&catid=32%3Amacedonia-i-elliniki&Itemid=211&lang=el#ixzz3SYk3enXt
http://マスター lista.blogspot.gr











