Filinnion, blod kærlighed

Filinnion, blod kærlighed

En af de ældste historier, taler om kvinder vampyrer i den græske oldtid, Det er den, der leverer de paradoxografos oppiske Trallians (frigivne slave Hadrians, 2århundrede. e.kr.) i sin bog "På den vidunderlige" 2.1 (Paradoxographoi: Writers mirakuløse grækere, ed. Antonius Westermann, Brunswigae, Londini 1839, ΣΕΛ. 117-121). 
Overlever den anden halvdel af historien, den oprindelige tekst, som du kan læse i den første kilde citeret nedenfor. For Filinnion taler filosoffen Proclus (5århundrede. e.kr.) de platoniske kommentarer:  Proclus, Platon rem Tolder Kommentar 2, udfylde nogle af hullerne i historien. Hele historien er baseret på en ældre (spildt) Antallet af breve, hvoraf nogle blev skrevet af Hipparchus og den anden Arrideus, den stedbror M. Alexander.
Begivenhederne finder sted i Amphipolis(1) det 4. århundrede. f.eks., under regeringstid af Philip II i Makedonien. Heltinden er Filinnion, elskerinde Mahatma.
En lampe til i aften. Den mindste jeg vil tænde. elsker nat Jeg vil være. Kun dæmpet lys han. Knap en knirkende flogitsa til væggen afspejler vores kroppe. Fire det vil være lidenskab ... lidenskab brændende ild sten ...
Jeg er Filinnion af Dimostratou og Graces, korasis Amfipolitissa 14 Moon og noget. Jeg ser Mahatma Min loft. Fra Pella er min gode, Xenios(2) min far. Apsilos Makednos(3) modig, gerokormos som poppel, ører rav hår af, havene dyb blik på, granatæbler modne læber. Handsome som Macedon.
Han gik ved siden af ​​min far smilende, når protapantisa på vores ejendom på bredden af ​​Struma. Det var en varm eftermiddag i sommeren, h dovne, men I slaverne jeg vaskede tøj i floden. Barefoot vand, løftede de tynde tunic lår til ikke få våde, blev gennemblødt, misoxepleka hår ved at bøje kysten og de hårde slag i tøj med Maul(4). sved, vand, knappe skygge over træerne, sløret kapsel skyline og knække Han.
Sprang hjertet i brystet, og det bliver fed, orthothike og som om der trængte gennem fugtig klud, Jeg føler, at det, skamfuld, Jeg lagde mine hænder foran, noget, en eller anden måde dække, vige.
– Kom Mahatma dig til at møde min datter den Filinnion, sværmen af ​​mit hus! Han fortalte min far, Jeg tror· Jeg er ikke sikker, det uventede, skønhed, min skam, alle viklet nøgle i uopløselige mesimeriatiki labrys.
– Naiad(5) din datter Dimostrate! Joy dig selv, der vil få! vale Filinnion! Han svarede Mahatma Jeg følte hans blik til brandsår.
Antichairetisa. Mine øjne nedslået, mine kinder røde fra skam, længsel til at afvige bare for at beundre det igen, hemmeligt, omhyggeligt, at male ham i mit sind ikke at glemme den margin på.
– Mahatma vil bo i vores hjem kort som til slut hans arbejde, fortsatte min far. Sammen med din mor forkæle min vært ven bedst mulige Filinnion, fortsatte min far. Så smilede han "Du skal ikke blive træt så meget min datter, ikke behøver, lad slaverne at vaske, "sagde han, og derefter fjernet sigoperpatontas med Mahatma næste tou.Na ja angiveligt elsker, hvad jeg føler; Dette fantastiske sind, den apokaroma(6) sanserne, længsel efter at se ham igen; Og hvis der er kærlighed, så hvad er; Han også; hvad han mener; Han føler noget for mig; 
"Ja", hemmeligheder hviskede i mit øre gud. "På samme tid, du toxepsa, ret i brystet. Erfaringerne. Med ham ".
Eros var således. Savage kærlighed, madding, absolut, umættelig, uovervindelig. Lyssky blikke bag doriske søjler af peristylet gården, uheld rører, parafylagmata for et øjeblik xemonachiasma øjeblikke, der angiveligt skulle bringe noget fra loftet. Og så hemmeligt støder på bredden af ​​Struma, under træerne, inden løvet, kun se floden gud og Naiades det uudsigelige kærlighed. Flushing og frygt, Frygt og spænding. Hvis de ser os; hvis du fange os; Hvordan vil der være tilgivelse; barmhjertighed, hvordan; Der vil være. Ikke for mig, den apartheni datter heller ikke for ham, misbrugeren gæstfrihed. Men igen. Hvem kan konfrontere Eros; ikke mig, ikke Mahatma.
Hun måned lever med os som til slut sit arbejde i Amphipolis. Jeg ved, at i det lange og skal vende i dele af. Alle udsætter. Alt foregive noget til min far. Og nu de nætter, vi tilbringer sammen· fingernegl (7) den smiximo, ting kvalt vores spørgeren ikke lyde, kun vidne lyset af den lille lampe, der vibrerer til rytmen af ​​vores krop, Vores maling på vægge og salvede antifengizei den sorte og hvide rullesten gulv. På nætter skjule, nætter bor ...
– Jeg vil vende tilbage min kærlighed. Vent på mig, Han sagde i aftes. Og lige kommet, Jeg vil bede om din far. De vil alle gå godt. Du vil se. Snart vil du blive min kone, og du vil være for evigt mit.
– Jeg vil vente her, indtil han kommer· Hvad,Hvad hvis det, Jeg er din. givet til dig, Jeg tilhører dig nu, og det ændrer ikke. puppe(8) jeg, puppe silkeagtig ginika i dine hænder.
– Glem ikke Filinnion!
– Kærlighed altid huske min kære. Hvad,Han bor i hjertet, han aldrig dør.
De fortalte os, så vi snakkede, så vi aftalte. Xastochasti de unge, Jeg tror alt er muligt, men så vidste jeg ikke ... Jeg ventede og undergraver, underminerer og ventede. I dag, i morgen, en dag og endnu en og endnu ... Misepse(9) til tider med Mahatma ...
Jeg ventede forgæves at se forankret i Vesten, på vejen til Pella. jeg har lidt. Jeg tror, ​​som en vogn nærmer, vrinske lød; Skridt til hoveddøren; nogen kom! Jeg hopper for at se! min Mahatma; Ikke. Venner af far, generaler og partnere (10), nogle gange taler, et symposium til, nogle gange at gå i gymnasiet(11) eller til jagt, Tante Timaessa med sine døtre, Lampos archidoulos indlæst merchandise fra byen. gange gange, under påskud at du besøger godset, omvej på højden n 'stirre ud over den vestlige mur(12) hvorvidt der kommer ...
Og pludselig ødelæggelse! "Filinnion, blev længere. Det er tid til at blive gift. For jeg har valgt fremragende fremragende, den Kratero(13). Nære relationer med vores Kong Philip og de førstefødte af Alexander. Faktisk, på jagt reddede livet for hans efterfølger! Hædret for Krateros, for dette ægteskab, så vores familie vil have stærke alliancer i fremtiden ... "han fortsatte med at tale min far, men ikke hørt noget længere. Min svimmelhed kom. besvimede. Hvad hvis jeg græd bitterligt i dagevis, Hvad hvis jeg spurgte knælende, hvad nu hvis jeg holdt op med at spise og sygner hen i smerte forgæves .... Min mor Graces forsøgte at være søde ord til at afholde, efter stædig og det så på mig strengt tavs, Min far ønskede ikke at høre et ord. "Forkælet Korasida særheder" sagde vred på min mor. "Han vil ikke få den. Jeg har talt og "sluttede, med øjne af ild for at tjene ...
Ægteskabet var. Mange glæder og glentokopi og dødsfald som følge smukke brud i begravelses kamre Crateros. Min pine varede ikke længe. Få dage efter brylluppet, Jeg vendte tilbage til mine forældre. Hemmelige samtaler, der fører op til tabt jomfruelighed og min vanære hende, den Krateros distraheret i begyndelsen, men blødgjort da min far sendt med en kiste guld skinner, De er alle enige indbyrdes, at jeg er syg og har brug for at tage sig af huset i et stykke tid, så de spredes til familie og venner, min far og mor i skam med lukkede mit tag, kom lægen bekræftede min sygdom- betalt klækkeligt og han- munden lukket, alle lypountan Hermes den Filinnion, der ikke lever for at nyde brylluppet og faldt til døden ... hverken kat eller skader.
Men jeg dør fra mit hjerte smerte. Hver dag lidt. Jeg lå i sengen og ikke xanasikothika. ikke lide. Jeg drak mine tårer og min fortvivlelse blev spist. Jeg såre mine forældre, med sigtet for uærlighed, Jeg følte udstødt, Mahatma var forsvundet fra jordens overflade, løfter om kærlighed falsk, håber at vende tilbage enhver. dette var. Sommerfuglen levede kærlighed, Solen skinnede og brændte sine vinger. Så her var det.
Mit liv definerer ikke det. Jeg vil sætte min død, jeg sagde. spektrum(14) af mig selv blev jeg datteren Døgnåben inden for seks måneder. Nice og min begravelse. Med sørgmodige procession med aflejringer i vores familie grav i nekropol af Amphipolis. Jeg klædt i den smukkeste kjole, af hele mit bestik på kroppen, moschomyrismeni pænt afskåret, og lagde sig på sengen spise kød. Han sætter mig Simao mange godbidder, elfenben kamme og kobberspejle, guld og sølv fartøjer, indlagte figurer, mange blomster og derefter dækket de med et ligklæde hæm. Alle græd meget, mine forældre utrøstelig, klageråb og olofyrmoi min mors studerende og nationalister rippet vinden, pårørende sørgede, venner og bekendte forsøgte at stå ved, diffuse smerter, og et godt kivouri for mig. De forseglede den dobbelte blad marmor grav dør. To smukke malede former, Pluto og Persephone, min dørstolperne evighed. Et eller andet sted fik mit øje et tegn: 
"... tessarakaideketin tῷd dækkede området tafῳ"(15). fjorten år, grav. Hvorfor det er skrevet gør; jeg sov.

Jeg er på toppen af ​​verden! Pannychia (16) fejringen af ​​kærlighed med min favorit. endelig slået! Ved at omfavne ivrigt, af savnede mig også, siger, lidt uden mig, Det kom så hurtigt han kunne,, sværger igen og igen evig tro. Iført i tårer guldring, som jeg giver mine antidorizei ejer jern, symboler begge vores evige forening. Jeg tilbyder en chrysoklysto glas til at drikke vin med kærlighed. Hun er min nu, min overbevisning! Jeg vil ikke tillade noget til nogen længere at re-splitte os. Kærligheden til den pris, der betales ved min død, ikke skylder en anden. Betale sig, og for ham. Nu vil vi leve sammen! Guderne udpeget, guderne tillader.
– Beloved Mahatma, Hver aften vil komme i nærheden af ​​dig, Hver aften vil blande evig kærlighed. Bare holde det skjult for mine forældre, ikke at nogensinde nævne, vores kærlighed skal forblive hemmelige, Jeg fortalte ham den første nat, at vi var, Keynes og respekteret.
Jeg så, at Thrassa parafylage ud af taget, og derefter Gratierne, min mor, som overvågede os med udstående øjne, hvidkalkede, uddø. ligegyldig. Nu kan de ikke skade mig en anden. Udover, Matins dybe (17) vil forlade, som jeg gør hver aften.
– Mahatma, at bønfalde os endelig fortælle sandheden! Han skreg et øjeblik de desperate Graces. Filinnion var med dig på taget i går aftes; Dine fødder prospefto iketis mor, vores snak, fortælle os. Må ikke benægte en anden. Vi så. Og jeg og slaven THRASSOU. Fortæl os sandheden. Respekt hosting min mands Dimostratou! Og endelig tro, hvad jeg fortæller dig! Den Filinnion døde seks måneder siden og begravet i vores familie grav. Der sagde vi fra starten, da du kom til vores hjem, for ikke at forstyrre med bekymringer IKKE din fremmede mand. Men Filinnion er død· og alligevel er vi, vi så i dine arme!
Mahatma bøjede sig frem til Mors smerte og ærbødighed til Dimostrato. Han fortalte dem, at vi elsker hinanden fra tid, der rent faktisk tilbringe natten sammen med ham, der vendte tilbage fra Pella kun for mig, han ønskede at gifte sig ... syntes tabt min gode med alle, som hørte. Hvem og hvad død begravelse; Jeg var i live, levende i hans arme. Times gange endda spist sammen. Til den guldring, der indbragte ham, symbolet på vores ægteskab, at stithodesmida og jeg forlod sengen den sidste nat, at lugte min duft hele dagen.
Min mor Olofyrotan, ser ringen og stithodesmida der bar mig i graven, travage hendes hår og rive sit tøj, far kollapsede fra hvad han hørte, Den galde moanful græd som en begravelse og min Mahatma stirrede lamslået dem ikke at vide, hvad de skal tænke, hvad protopistepsei. I hvad han hørte, at jeg var angiveligt livløse, isnende, døde eller ubevidst, at et par timer før larverne jublede, Min krop louloudomyristo; Ikke, Lies fortalte ham at apodioxoun af den nette. ellers, tilføjet, lad os vende tilbage om aftenen for at se Filinnion taget med deres egne øjne. De ønsker at fange mig, og de, at se, at jeg lever, der findes, tænkte.
Åh min Mahatma! Ikke holde vores hemmelighed. offentliggøre uudsigelige, tørrede porno juice, frøs blodet, De mistede magi og nu jeg skal vende tilbage permanent til arrangerede sted. Det er gudernes vilje. Tvivl kan ikke gøres til at elske, kære. Og I mine forældre, hvad græde og klage nu; Du sendte mig til graven med din insisteren at gifte Kratero. Sequelae tårer hvilken forstand er, når den onde er gjort;
Forblev ubevægelig i sengen af ​​min favorit, kerosa, Jeg ploutoneia se. Sousouro hjem for den tilsyneladende død, populariseret utrolige by, Folk samledes i portalen, beder om at vide, hvordan og hvorfor, der var stigende rygter og stemmer der opfordrer til åbningen af ​​graven for at fastslå de faktiske omstændigheder. Jeg var endelig; Død eller levende; Kvinde eller spøgelse;
Familien grav fundet i aflejring position mine bedsteforældre, alle dem uberørt· min dødsleje tom. En chrysoklysto glas lige over og ved siden af ​​en mandlig jernring ... Concern, kval overalt uforklarlig, diskussioner i hvert hjørne af byen. forbande manifesteret; mirakel af guderne til ære for Eros; Ingen vidste at sige med tillid. Andre sete fugle, der flyver lavt mod vest, nogle af Itami (18) som tørrede op på en gang. til enden, alle enige om. Dårlige tegn dukkede op i himlen og på jorden. Dette bekræftede Seeren Hyllus, fremragende lover. Denne opstandelse var ikke vilje Hermes psychopompos eller de Eumenides. Bestilt at sætte min krop i brand, Han gjorde ingen mening at graven xanatafo, ceremoni at være ud af byen, i den sidste, derefter renset alle hellige, altre af guder underverdenen og at ofre prepoumenes til Hermes Chthonic og Xenios Zeus for udrensning af alle påløbne overtrædelser.
Disse og blev. Forseglet med ild min død, og alle xanasanan lettet over, at sluppet af med den svøbe. Endnu mere, der dræbte spektrum af Lamia (19), De troede med Lamia, af dem, der drikker blod af deres kærester til at leve. Har jeg virkelig vampyr eller bare en forelsket kvinde; Men, Hvad,Uanset hvad de siger andre, min Mahatma kendte sandheden. Og det gjaldt. Den næste dag han kom til mig· "Nej slukøret selv bor, da han bragte" skrev i sin grav.
————————————-
(1) Αμφίπολη = Amphipolis var en athensk koloni nær mundingen af ​​Strymon, som erobrede 357 f.eks.. af Philip andet, fremstår som en vigtig by i kongeriget.
(2) Xenios = gæst, tilnavn af Jupiter (Xenios Zeus, protektor for gæstfrihed).
(3) Makednos = tall (adjektivet bruges allerede af Homer til bladene af en høj poppel, Odysseen ' 106: Oia te blade Makednon aigeiroio). Det betyder også store eller himmelsk. En tidligere form af navnet på Makednon (makedonere) er ordet Maketai, afledt af de doriske Makos ord, at den ioniske dialekt kaldes Længde (på oldgræsk betød højden). Derfor, Makedonere er bosat i høj, dvs. bjergrige land, Highlanders. Det foreslås også, at navnet Macedoni((a))hånd er et sammensat ord, fra Makos + edanos eller edanos (edanos = behageligt: Iliaden N. 172 og edos = idys, sød). Med denne etymologi, Makednos midler: foreloebige skitser, dvs høj, lang + edanos, der er sød, sympatiske, behagelig, duftende, lugtende. Bemærk, at edanos betyder enten nationen eller bryllupsgave-a < ednon, Edna, ednaomai-Omai. Også, af Hesychius, Makednon - makedani = lang, høj. HDT. 1, 56: og (græske nation) polyplaniton kort ... IKKE på Istiaiitidos som exanesti Kadmeia pågældende i Pindos Makednon kaleomenon.
(4) ryk = Tyk og tung genstand vi tæske tøj, når vi vasker dem i valkning, flod eller hav.
(5) Naiad-s = Larver ferskvand, kilder (springvand), floder, søer.
(6) apokaroma = befuddle.
(7) fingernegl = nat < nat (nat).
(8) puppe = Den anden fase danner droslen, der starter som en larve og, indesluttet i puppe, afventer hendes forvandling til en sommerfugl. I oldtiden kaldte de sommerfuglen "orm larve", mens puppe "nekydallo", dvs. "død boliger" hvorigennem kommer butterfly / sjæl. Kendt myte Eros og Psyche, fjerede former, den anden til balancere mellem døden og livet. Da larven af ​​avlen silke og har oprindelse i eller sir på oldgræsk.
(9) misepse = emigrerede, rejste.
(10) partnere = makedoniere ryttere øvre socioøkonomiske klasse (elite), flankerende kongerne som bodyguard (kongelige partnere).
(11) Amphipolis gymnastiksal = Made in b halvdel af det 4. århundrede, trofast følger den standard type Olympia High School, herunder arenaen (47 × 36 m.), hvortil adgang er sikret gennem monumentale skala, begge korridorer for løbere (længden af ​​et trin), hvoraf den ene var dækket (forenden) og den anden udendørs (Paradromis). De lokaler Palæstraens bestemt til fysisk træning, kropspleje (bade), og uddannelse, symposier og tilbedelse af Hercules og Hermes beskytte atleter, De blev fordelt rundt et søjler gårdsplads dorisk.
(12) væg Amphipolis = H befæste omfattende en lille indre beholderområde (2,2 km.) dækker kun den urbane center og en stor gård (7,5 km.) der beskytter hele forlig. Den anden Precinct præsenterer i den nordlige del af to bemærkelsesværdige elementer går tilbage til den første medlemsstat (5århundrede.). Langs Strymonas, ved foden af ​​skråningen, Han havde udviklet et unikt system af høje og smalle brønde på bunden af ​​væggen, gør det muligt for strømmende vand at passere gennem væggene uden at oversvømme de indre forstæder i byen. I samme afsnit, porten åbnes mod floden ført gennem en træbro, i ekstremt rester, hvoraf der er to faser. Den tidligste fase kan identificeres med proceduren Thoukidides bro (4.103 og 108) beskrivelsen af ​​kampe mellem den athenske Kleon og Sparta Brasidas (422 f.eks.). Brodækket baseret på en flerhed af stillinger, monteret på bankerne og meget flodlejet. Denne unikke karakter forbliver i Grækenland.
(13) Krateros = Den kendte general M. Alexander.
(14) spektrum = spøgelse, form, udseende, tegn fra himlen, monster.
(15) tessarakaideketin tῷd dækkede området tafῳ = Uddrag optagelse epigrammatopoiou persiske af Makedonien (Han levede i det 4. århundrede. f.eks.). Hele epigram i Palatine Anthology, HAF. 7.487:
Oleo offentlig pre gamoio, Filainion, heller ikke i matirPythias flot igagen i thalamousnymfiou, Men forsumpet katadrypsasa pareiastessarakaideketin tῷd dækkede området tafῳ
jfr. http://ancdialects.greek-language.gr/sites/default/files/studies/selections_of_texts.pdf
(16) pannychia = natten over.
(17) Matins dybe = Tidlig daggry, lige før daggry.
(18) Itamos = Evergreen træ. I det gamle græske mytologi blev Itamos dedikeret til Furies, som straffer mennesker, der bruger gift. Artemis anvendelse pile gennemvædet med Itamos gift.
(19) ghoul = Den ghoul fulgte Hecate, dæmoniske væsener i form af udsøgte kvinder og mænd narret ensomme rejsende og under påskud af kødelige kærlighed, deres kill og drak deres blod. Lignende form Empusa og Mormon (Mormolyki). Downstream oldtidens forfattere overveje alle disse spektre (spøgelser).
__________________
Kilder-bibliografi
https://books.google.gr/books?id=cgWXuTmtphoC&pg=PA119&lpg=PA119&dq=%CF%86%CE%B9%CE%BB%CE%AF%CE%BD%CE%BD%CE%B9%CE%BF%CE%BD&source=bl&ots=iqa0ouhy1g&sig=NxaI5_18JdbIBHUPRqnbJYR5zhc&hl=el&sa=X&ved=2ahUKEwjm3pTDgdPfAhVN_qQKHbCPC_AQ6AEwA3oECAEQAQ#v=onepage&q=%CF%86%CE%B9%CE%BB%CE%AF%CE%BD%CE%BD%CE%B9%CE%BF%CE%BD&f=false
https://www.theoi.com/Phasma/PhasmaPhilinnion.html
https://tvtropes.org/pmwiki/pmwiki.php/Literature/TheGhostOfPhilinnion?from=Literature.TheBrideOfCorinth
A.P. skriftlig (red.), I Makedonien fra det 7. århundrede. f.eks.. indtil senantikken, ed. Zitros, Θεσσαλονίκη 2011
http://ancdialects.greek-language.gr/sites/default/files/studies/_makedonia_tomos.pdf
http://history-of-macedonia.com/2014/08/29/arxaia-amfipoli-diadoxoi/
http://history-of-macedonia.com/2014/08/19/alexander-marshals-amphipolis/

Royal Christopoulou
MA, Arkæolog

Læs mereudgravning: Filinnion, blod kærlighedhttp://anaskafi.blogspot.com/2019/01/blog-post_69.html#ixzz5cJZL34DZ

Skriv et svar