Amphipolis.gr | Mira esta montaña alta que la abuela, Este mar salvaje que calmó, Esta luna creciente que cayó!!

azulejo-php

Las razones de los filósofos y otros estudiosos para el muerto Mega Alexander en texto etíope anónimo y en la historia árabe que enumera el historiador al-Tha'ālibī (961-1038 m ch.)

Después de consultar la superficie de la tierra no se consideró suficiente para ti, ¿Cómo puede ahora estar satisfecha dentro de esta caja estrecha.

Los árabes de istoriografoi periodo abbasidikis (750-1258 m ch.) produjo la imagen de Alejandro Magno en el 'percibido' o casa de ktisews el mundo sus historias, material de dibujo de una variedad de fuentes. Es probable que se levantará sobre los relatos heterogéneos de algunas categorías inferiores las traducciones árabes de la historia de Alejandro Magno, como la vida y hazañas de Alejandro el Makedonos grande de Pseudo-Kallistheni en el siglo III D.C.., fortalezas medievales con persa (pahlavī) textos de Bion Reyes, Textos de Syriac, Pero las tradiciones culturales e islámico, legendarias historias y comentarios en el capítulo XVIII del Corán.

Los árabes no eran istoriografoi para ambos el perfil histórico de Alejandro Magno, Pero para didácticas narrativas que se atribuye a atributos de Alexander del enviado de Dios y su Profeta, el conquistador y joyería okratora, General y sabio Rey. En estas narrativas con contenía muchos legendarios y elementos epinoi. Tan una narrativa es un contador de historias y razones didácticas por filósofos y otros hombres sabios en el ataúd del fallecido Alexander. Ya antes del final de los 10 m x. siglo, colecciones de palabras que responden a discursos de filósofos en Alexander muerto y en la Secretaría árabe y siríaco. Las colecciones de estas razones varían y propósitos diferentes dependiendo de la audiencia a quien ellos tratan. En General, servir con fines educativos.

A veces, su contenido parece reflejar el juicio negativo que ya había sido expresado por la escuela cínica en la antigüedad por la guerra de conquista de la akedona rey s. 1 relativa a la Secretaría Árabe, debe mencionar con esa breve razones que hablada filósofos de todo el mundo frente al ataúd de Alexander es una narrativa que responde en textos historiográficos árabes de al-Ya'qūbī ((I). 897 m ch.),2 Sa'īd b. al-Bi ṭrīq ((I). 940 m ch.),3 ūdī al-Mas ((I). 955 m ch.)4 y al-Tha'ālibī ((I). 1038 m ch.)5. .2 (al-Ya'qūbī 1969, 162-163). 3 (Sa'īd b. al-Bi ṭrīq 1906, 83-85).

V0016257 Alejandro Magno, lo que demuestra su confianza en su physicia

Extra, motivos respectivos filósofos responden y en la siguiente istories6 etíope: [1] en la historia etíope a la muerte de Alejandro el autor anónimo de th Makedonos,7 [2] en la traducción etíope de la historia de Alejandro Magno de la 'historia universal' de 8285 escritor árabe de al-Makīn ((I). 1273-1274 m ch.),8 así como [3] en la traducción de la historia de Alejandro Magno del escritor árabe Abū Shākir. 9 declarada etíope, las etíopes historias vienen de las traducciones árabes de textos.

Los mencionados autores árabes complementan las narrativas de la "œcumenical» las historias sobre la muerte de Alejandro Magno con las razones por las que los filósofos han hablado delante de muerto Alexander 10 mirando todas las colecciones de las tierras de los filósofos, Debe decirse que no es por razones de akroskeleis, Pero para una enseñanza breve de apoftheg, ¿Cuáles son la última parte de relatos sobre la muerte de Alejandro Magno.

El propósito de este estudio es un examen comparativo de las razones de sus discursos por los filósofos en frente en el cadáver de Alejandro, como respuesta [1] en el relato corto etíope de la historia de la muerte de Alejandro el autor anónimo de th Makedonos y [2] en el relato del proyecto mulūk al-akhbār pieles Ghurar wa-siyarihim ("Biografías de la ex reyes de los persas") el historiador al-Tha'ālibī arabofwnoy ((I). 1038 m ch.).

La historia etíope de autor anónimo del th se refiere solamente a la muerte de Alejandro y acompañado por las razones de los filósofos. Proviene de un manuscrito, que se conserva en el British Museum. 11 las razones de los filósofos en el texto árabe de al-Tha'ālibī al final de la presentación de la acción y akroskeloys de las conquistas de Alejandro. La comparación de los árabes con el texto etíope tiene como objetivo identificar las similitudes y diferencias en la forma y el contenido de los dos textos. De esta manera que se hace evidente la impresión que dan los mismos textos. Tanto la narrativa árabe y el equivalente de aithopikoy tienen su propio carácter particular y su propio valor.

La presencia de ciertas razones sólo en texto de Access- 4 (ūdī al-Mas 1863, 251 -257) 5 (Al-Tha'ālibī 1900, 450-455) 6 (Wallis Budge 1896, Introducción, III-iv) 7 (Wallis Budge 1896, 432-435) 8 (Wallis Budge 1896, 376-380) 9 (Wallis Budge 1896, 398-401 ) 10 (Nöldeke 1890, 47-48; Brock, 205-218; Strohmaier, 167; Bühler 1941) 11 (Wallis Budge 1896, Introducción, IV) Tha ' ī ālib y la ausencia completa de la historia etiope de th anónimo autor y viceversa plantea la cuestión de las fuentes de los dos textos. Rebuscando entre los dos textos, Podemos hacer los siguientes comentarios: [1] El número de argumentos de los filósofos y otros hombres sabios en el ataúd del fallecido Alexander diferente en los dos textos.

El cortejo fúnebre de Alejandro Magno 1940 por André Bauchant 1873-1958

En la narración etíope Hay veintidós filósofos razones, las razones de Roysanak (Roxanne) y olímpico piadas. 12 al-Tha'ālibī de las otras listas de veintiséis razones 13 también filósofos., listas y palabras de piadas olímpico y Roysanak (Roxanne), Gerente de económico, el jefe de tesorería, y Alexander arquitectónico y ageira. 14 la aritmética vario se puede interpretar esta diferencia con respecto a, por ejemplo. nuestros escritores tenían diferentes fuentes, Pero pueden incorporar motivos integrados y de otras fuentes diferentes. [2] La narrativa etíope nominal está preparando – la siguiente secuencia – siete filósofos, citando el contenido de sus razones. Se trata de Aristóteles, Antíoco, la luz de Fili, Platón, Diogenes, el Taro (Usted probablemente significó al filósofo platónico Taurus) y lino (o Nilo).15 La narrativa de al-Tha'ālibī da diez razones a determinadas personas, por ejemplo, a Aristóteles, Platón, el Ptole más rápido, Diogenes, el Dwrotheo, Apolonio el Tyanea (Balīnās), el Toubīqā (Cuando el Zotenberg) o Tyanea (Cuando Rosenthal), el demócrata (Cuando el Zotenberg) o okrito público (Cuando Rosenthal), Sócrates y Filagrio (Cuando el Zotenberg) o Gregory (Cuando Rosenthal).16 Está claro que no hay ninguna coincidencia completa ya sea en los nombres en el orden en que se presentan para entregar su palabra frente a los muertos.

También, Observamos que en ambos textos se mencionan nombres de filósofos que vivieron antes o mucho más tarde de Alexander el grande, por ejemplo. Sócrates o Apolonio Tyaneys. Cabe señalar que Aristóteles habla primero.

Tal vez no es de extrañar, Si tomamos en cuenta que Aristóteles fue maestro de Alejandro Magno, Pero el hecho de que todos la Secretaría árabe y griego hace hincapié en la estrecha relación de Aristóteles por Alexander. 12 (Wallis Budge 1896, 432-435) 13 (Al-Tha'ālibī 1900, 450-455) 14 (Al-Tha'ālibī 1900, 455) 15 (Wallis Budge 1896, 432-433) 16 (Al-Tha'ālibī 1900, 450-451; Rosenthal 1975, 121 -122) [3] Existen diferencias en el contenido de las razones.

Así, Comparando la narrativa etíope con la narrativa correspondiente al-Tha'ālibī que muestra el contenido de las razones por las que los filósofos Aristóteles y Platón habla adelante en Alexander muerto es diferente.

Hormigón, en la narrativa etíope Aristóteles afirma que "en la medida en que debe haber un fin a este mundo, era lo mejor para Alexander dejar [el mundo] antes de [ahora extinto]»,17 Mientras que el texto de al-Tha'ālibī atribuido a Aristóteles, la frase "está cortando el borde alwtise otros, pico alwtos es, y el que mató a los Reyes, está muerto». 18 dice Platón en narrativa etíope "Oh, le cayó por el deseo de obtener las riquezas de los demás y que efectivamente el sygkentrwses, ahora llevar el defecto de nacimiento y la alegría que fue suyo fue a otro»,19 Mientras que el relato de al-Tha'ālibī dice "Alexander, Hemos avanzado desde su recuperación» 20 diferente es también el contenido de sus palabras Diogenes en narrativa etíope y la narrativa al-Tha'ālibī, IE mientras en etíope Diogenes narrativo exclama"Alexander huyó de nuestro ilwntas y ahora regresó sin palabras»,21 en la narración de al-Diogenes Tha'ālibī dice "Alexander, quien fue detenido en no esconde el oro, Él ahora aquí está escondido en un oro» 22 [4] También, algunas razones son epainetikoi, mientras que otros son críticos. De hecho, mirando el contenido de los terrenos, Lo posible para asegurarse de que la adopoiiseis entre las razones por las que complementan Alexander y las razones por las que es fundamental para él.

?????

En la primera categoría, las razones de epainetikoys de Alexander, en la historia etíope de autor anónimo, estas son mis razones: (a)) la proporción de luz Fili, ¿Quién dijo"Hoy se acercó a los malos, que no estaba y la felicidad que estaba cerca fue perdido»,23 ((b)) la razón de Taroy (Taurus;), ¿Quién dijo"Hoy en día ocupa del pastor de los transmisores del NIO»,24 así como ((c)) las razones de otras tres personas que decadencia no probado: (c. 1) «Alexander nos tuvo con aplicación han referido cuando él estaba vivo y ahora en su muerte nos enseña la sabiduría», (c. 2) «Alexander 17 (Wallis Budge 1896, 432) 18 (Al-Tha'ālibī 1900, 450) 19 (Wallis Budge 1896, 432) 20 (Al-Tha'ālibī 1900, 450) 21 (Wallis Budge 1896, 432) 22 (Al-Tha'ālibī 1900, 451) 23 (Wallis Budge 1896, 432) 24 (Wallis Budge 1896, 432) Nunca nos reprendió con sus palabras tanto como lo hice hoy con el silencio del"y (c. 3) «Oh, gente, no quejarse! Alexander, pero llorar por ustedes mismos".25 en su trabajo al-Tha'ālibī, los filósofos ((a)) Aristóteles y ((b)) Platón, como se ha visto anteriormente, expresar sus emociones y su carga emocional por la muerte de Alexander 26 similares, podrían considerarse epainetikoi razones de Alexander y el siguiente: ((c)) la razón del filósofo Cesare (Cuando el Zotenberg) o okritoy público (Cuando Rosenthal), quien exclamó"¿Por qué no apechthanesai esta posición close, Después de todo el mundo estaba bastante amplio para ti;»,27 así como ((d)) la razón de Sócrates, ¿Quién dijo: «Estaban hablando más hoy, hoy, Sin embargo, nos enseñan más"parece que estas regulaciones pretenden aforis para resaltar la sabiduría de Alexander 28, la superioridad, su imagen como líder y General para el proyecto kataktitiko.

El amistoso y positivo al cociente de Alexander de la luz tal vez estuviera justificada Fili por el hecho de que la historiografía árabe en, la comida se presenta como consultor de Alexander y Fili beziris29. En contraste, Estábamos hablando de que ambos textos contienen comparativamente más razones para Alexander, que tienen un carácter crítico y a veces de contenido irónico para el rey akedona.

En la narrativa etíope de mi autor anónimo, las razones por las que el énfasis eliminan Alexander es como sigue: ((a)) la razón de Aristóteles, ¿Quién dijo"En la medida en que debe haber un fin a este mundo, era lo mejor para Alexander dejar [el mundo] antes de [ahora extinto]»,30 ((b)) la razón de Antíoco"El oira es viajar a través de su cueva con él la manera, en que fthanoy con esto, que no se pierda, y dejar atrás lo que se pierde»,31 ((c)) la razón de Platón"Oh, le cayó por el deseo de obtener las riquezas de los demás y que efectivamente el sygkentrwses, ahora llevar el defecto de nacimiento y la alegría que fue suyo fue a otro»,32 25 (Wallis Budge 1896, 433) 26 (Al-Tha'ālibī 1900, 450) 27 (Al-Tha'ālibī 1900, 451; Rosenthal 1975, 121) 28 (Al-Tha'ālibī 1900, 451) 29 (Zaman et al.. 2002, 185; Frye 1975, 151 ) 30 (Wallis Budge 1896, 432) 31 (Wallis Budge 1896, 432) 32 (Wallis Budge 1896, 432) ((d)) la razón de Diogenes Alexander huyó de nuestro ilwntas y ahora volvió a dejar sin palabras»,33 ((e)) Por lino (o Niloy) «Alexander, katigorithikes por sygkentrwses las riquezas de los demás, Porque ayer eran las bóvedas de oro y hoy te tengo puso en oro»,34 así como ((f)) otras diez razones personas, cuyos nombres no aparecen.

Ir a la siguiente apoftheg relacionado: (f.1) «Se regocija por tu muerte seguirá, como tú has seguido aquellos por cuya muerte eras feliz», (f. 2) «Por ypakoya ayer a sus órdenes y no de astan o capaz de proferoy una palabra tu adelante. pero tan hablado hoy con su frente y no ser capaz de no escuchar ni nos respuestas», (f. 3) «Este hombre sacrificados multitud de soldados debido a su amor por el mundo y ahora está muerto y dejado al mundo en otra», (f. 4) «Oh, Tú cuya gama de indignación a la muerte, No podría demostrar su enojo por la muerte;», (f. 5) «Quienes fueron los miserables por ti, Fue precedido por okrati y Mong fobis, y ahora el endeble entre quienes temen, se regocijan», (f. 6) «Después de consultar la superficie de la tierra no se consideró suficiente para ti, ¿Cómo puede ahora estar satisfecha dentro de esta caja estrecha;», (f. 7) «El rey y los campesinos son iguales en la muerte, Pero la muerte del tomo espacial de sus reyes (IMPS)», (f. 8) «Previamente el nombre de tu causa temor [gente] y su reino era de crucial importancia y ahora el nombre tuyo no es calculado y humilló a su Reino», (f. 9) «Y anteriormente poroyses que hacer y el bien y el mal, Pero ahora tengo el poder para hacer cualquier cosa por la pareja y el camino de Dios Todopoderoso muestra misericordia a quien ha hecho todo el bien"y (f. 10) «Hoy, hiciste tú misma en agua y asombroso, y ahora no hay nadie que temer".35 [5] Tal vez, Es importante destacar el hecho de que al-Tha'ālibī menciona los nombres de los filósofos por ciertas razones, que razones expresa hostilidad, criticando el trabajo incansable del fallecido Alexander kataktitiko.

Estas razones se atribuyen ((a)) el Ptole más rápido, ¿Quién dijo que "ver que el sueño se estima que la comunidad disuelto y cómo desapareció la sombra de las nubes!»,36 ((b)) de DiogenesAlexander, quien fue detenido en no 33 (Wallis Budge 1896, 432) 34 (Wallis Budge 1896, 433) 35 (Wallis Budge 1896, 433-434) 36 (Al-Tha'ālibī 1900, 450-451) se esconde el oro, Ahora aquí está escondido en un oro»,37 ((c)) en Dwrotheo"¿Cuánto personas desean este ataúd y lo poco que desean esta ubicado dentro de este!»,38 ((d)) en Apolonio 'el Tyanea'Porque yo podría se mueve alguno de sus miembros lo que eras capaz de llevar sólo responsabilidad del gobierno, los países y pueblos;»,39 ((e)) en Toubīqā"No encaja en este dominio entero de hoy, Después de hoy eres tan tapeinw formación» 40 y ((f)) en Filagrio"Este León solía cazar leones, Pero ahora el mismo cayó en la red» 41 [6] Crítica y eirwnikoi para socios muertos Alexander también se consideran los refranes dieciséis otros anonimizados sabio en texto de al-Tha'ālibī. Estas razones son las siguientes: (Yo) «Cada uno cosecha lo que,Lo que siembre. Ahora que ha espeires», (II) «Los ornamentos de oro mejor se adaptan a la vida que en atraer petha», (III) «Tienen usted encontró una calma y aliviado de las actividades de este mundo. vista ahora que nos encontramos con una calma de los peligros de la siguiente [Mundo]», (IV) «¿Qué has ganado foneyontas tanta gente, Desde ahora te mueres tan de repente;», (v) «No ser sorprendido por Tol que cuando hablamos de ese país con su presencia, Ahora voy directo Tol e siwpisoy con», (vi) «Cómo sofisticada era la meta de los juegos y así de sencillo es su patrimonio ahora», (VII) «Viva, proxenises muchas lágrimas en seres humanos, y ahora las lágrimas siendo petha proxeneis formación», (VIII) «No estabas tan sub onetikos en baño, como estás en el ataúd», (IX) «En busca de la luz de la vida, ISES y tol en skoti y no sabías que me odigitheis en su ataúd skoti», (x) «Synithizes para cortar el asai por la noche en un lugar y una tarde rápido dormir en otro lugar. ¿Por qué cubrir ahora mismo a cortar aparece en una ubicación única en la noche y por la tarde;», (XI) «Cuando poroyses a acciones, (e) las áreas de la materia no debe que hablar de ese país con. Ahora que podemos hacer hablar de ese país con, las acciones no podían», (XII) «El viento derribó el árbol. El pastor y el rebaño partieron disuelto», (XIII) «Siga otro rey, porque nuestra propia partieron a un viaje, que no tiene retorno», (XIV) «Ahora sé que tú naciste para morir y ioyrgithikes a katastrafeis», (XV) «Has cruzado la tierra en la longitud y anchura de una manera tal que la propiedad entera y efthases al final tiene sólo cuatro codos de espacio», (XVI) 37 (Al-Tha'ālibī 1900, 451) 38 (Al-Tha'ālibī 1900, 451) 39 (Al-Tha'ālibī 1900, 451) 40 (Al-Tha'ālibī 1900, 451) 41 (Al-Tha'ālibī 1900, 451 -452) « Mira esta montaña alta que la abuela, Este mar salvaje que calmó, Esta luna creciente que cayó!'. 42 con respecto a los comentarios anteriores, Tal vez deberías epistisoy con atención al hecho de que el etíope narrativo Aristóteles y Platón que se muestran a través de los terrenos de la hostil hacia Alexander, en contraste con sus razones, como se encuentra en el texto de al-Tha'ālibī.

1reh7b

Las palabras de Diogenes a Alejandro traen a la mente la postura crítica que la escuela cínica había demostrado en la guerra de conquista de la akedona rey s. El contenido de lo anterior mencionado razones destructor que podemos estar peranoy eso en etíope Alexander narrativo es criticado y es presentado por la mayoría de los filósofos como destructor, avaro, como el tema que causó la comida y el miedo, que la gente thanatwne, Pero un principio aparece y puso de relieve la debilidad y la humillación de la muerte, así como la pérdida de la pantodyna y arrancadores, Mientras viva. Sin embargo, Parece que le gusta la misericordia de Dios por el mal que causó. Similares, Sin embargo, es el cuadro bosquejado por Alexander por las palabras de los filósofos, como respuesta a la narración de al-Tha'ālibī.

Aquí, Alexander se muestra como un destructor, como un hombre que ha causado muchas muertes, hacer que la gente que vierte muchas lágrimas y le temen, a partir de onos anypo, así como las fluctuaciones frente a un registrante de muerte. Parece que lo que hizo es ataia, Puesto que no es inmortal y no vas a encontrar una calma sobre todo lo que hiciste. Impresión causa el dictum de la Ptole europeo para Alexander, Si llevamos con nosotros en eso de aios Ptole fue quien trasladó el cuerpo de Alejandro Magno en Egipto, con el fin de legislación que sub alimentación. 43 que la razón de Apolonio de Tyanea refleja tal vez un neopythagoreia y neoplatónica visa para Alexander. [7] En narrativa etíope y narrativa de al-Tha'ālibī, Después de las razones por delante de los filósofos en el ataúd de Alexander, la razón se ponen a la esposa de Alexander, Roxane, y la madre de, la piada olímpico.

Las razones de thrinitikoi de piadas olímpico, la presa de Alejandro Magno, y Roxanne, su esposa, pueden ser vistos como ejemplos de subversivo razones como dominante 42 (Al-Tha'ālibī 1900, 452-454) 43 (Berg, 387) valores de sistema androkratoy. En la narrativa etíope, la caída, que no se llama Roxanne, conocido simplemente como "esposa e hija de Darío Alexander '. 44 sobre el supuesto uno de esposa de Alexander, en la narrativa diabazoy etíope que dijo: « ¡ Oh rey, ¿a quién faltó Darío y tapeinwses en polvo, Nunca pensé que la muerte va a conquistar".45 es media con eso en la narrativa de al-Tha' esposa de Alexander ālibī llamada Roysanak. El mismo habla después de la madre de Alexander, la piada olímpico, diciendo: «Yo no sabía que quien derrotó a mi padre, derrotaron a".46 que esto es que las razones en ambos relatos muestran similitudes, con joyería de nontas Alexander como un conquistador victorioso.

Roxani-i-Varvari-syzygos-tou-m-Alexandrou-pou-dolofonithike-me-ton-gio-tis-stin-Amfipoli-Eikones

El anónimo la historia etiope, Después de la palabra de la mujer delante de Alexander en el Alexander muerto, hablando con la madre de: «Has terminado las palabras de consuelo a uno para Alexander, de fobo y ahora lo que pasó no nos tiene que permanecer en un rey victorioso. Conquistó el mundo antes de que lo conquistamos, por eso justicia le atribuyen a sí mismos. Ahora acepto sus palabras de consuelo» 47 le hace hincapié en la kataktitiko del proyecto, llamarle "Rey victorioso", Tomando nota de que no hay ninguna otra adapte a esta caracterización. Insta a los filósofos para ser justos con ellos mismos, lo que implica suponer que han equivocarse en sus juicios sobre la base de lo que dijo Alexander sobre él.

Olimpia

Cabe señalar que al-Tha'ālibī, la madre de Alexander, que especificará los procedimientos no, Habla la primera palabra es triste en orden, diciendo: «Amaba a mi hijo ene, importa y a esperar aquí cuando o astan tan lejos de los demás, en cuanto al este del oeste. Ahora que estás más cerca una de,¿Qué mi sombra, aquí a atisa peri» 48 razón no muestra elementos comunes con la correspondiente razón inherente en narrativa etíope. Las palabras de la Olímpica piadas reflejan toda la ternura que convierte a una madre a su hijo. No tiene que esperar algo ahora que su hijo es mentira delante de los muertos. [8] Sólo en el texto al-Tha'ālibī hay tres razones adicionales que se pronuncian adelante en Alexander muerto desde el administrador de la economía, el jefe de la tesorería y el ageira arquitectónico nacional. El Gerente de finanzas dice: «Con 44 (Wallis Budge 1896, 434) 45 (Wallis Budge 1896, 434) 46 (Al-Tha'ālibī 1900, 454) 47 (Wallis Budge 1896, 434-435) 48 (Al-Tha'ālibī 1900, 454) dietaxes a acumular dinero y ahora paradineis a los otros que he reunido para ti». Dice que el controlador del Ministerio de Hacienda: «A las llaves de los cofres. Ordenado para deshacerse de ellos, antes responsable de algo, que pertenece a ti y que no lo hice». Final, dice que el miembro ageiras del maestro: «Los sofás están equipados en sus asientos. Los reposacabezas tienen rodaje. Las tablas se han preparado, Pero no veo el Consejo posiarcho'. 49 estas razones se pronuncian con el orden anterior inmediatamente después de la palabra de Roysanak.

La selección y la adición de tales aforis precio por alTha'ālibī era probable que entremezclar la narración entera con la elección de tres personas favoritas. El contenido de las razones Lily con eso va por el bien de quienes son leales a Alexander y obedecen los mandamientos de la, Incluso ahora que está casada petha. Estas personas parecen rodear Alexander respetando, Reconociendo la importancia y la primacía de la. [9] Cabe señalar que media allí son algunos refranes paralelos entre el texto etíope por la muerte de Alexander y en el correspondiente texto al-Tha'ālibī. ((a)) Este es el supuesto que declive de un filósofo no puede prepararse, ¿Quién dijo"Por ypakoya ayer a sus órdenes y no de astan o capaz de proferoy una palabra delante tuyo. Pero como hablado hoy con su frente y no ser capaz de no escuchar ni nos respuestas"eso responde el texto etíope,50 y la frase"No ser sorprendido por Tol que cuando hablamos de ese país con su presencia, Ahora voy directo Tol e siwpisoy con"me contestaron en al-Tha'ālibī. 51 ((b)) También, la razón por la que habla el Linos (o Nilos) en la narrativa etíope, es decir, "Alexander, katigorithikes por sygkentrwses las riquezas de los demás, Porque ayer eran las bóvedas de oro y hoy te tengo puso en oro '52 muestra similitudes a la razón de Diogenes en texto de al-Tha' ālibī "Alexander, quien fue detenido en no esconde el oro, Ahora aquí está escondido en un oro'. 53 ((c)) Extra, la razón por la que ofrece el sabio en el texto etíope Anónimo ND, ¿Quién dice características"Después de consultar la superficie de la tierra no se consideró suficiente para ti, ¿Cómo puede ahora estar satisfecha dentro de esta caja estrecha;» 54 parece verbalmente con el 49 (Al-Tha'ālibī 1900, 454) 50 (Wallis Budge 1896, 433) 51 (Al-Tha'ālibī 1900, 452) 52 (Wallis Budge 1896, 433) 53 (Al-Tha'ālibī 1900, 451) 54 (Wallis Budge 1896, 434) razón del demócrata (Cuando el Zotenberg) o okritoy público (Cuando Rosenthal), como respuesta en la narración de al-Tha'ālibī: « ¿Por qué no apechthanesai esta posición close, Después de todo el mundo estaba bastante amplio para ti;'. 55 estas cifras combinadas con la semejanza en una llamada de Roysanak, conducen a la conclusión de que en el caso del texto de al-Tha'ālibī, la relación con la tradición etíope es clara.

Augustus Caesar venera la momia de Alexander en 30BC por Showmer

Eikazoy que el Tha'ālibī al-renacimiento siguió independiente integrado traducido en texto árabe sirio, que estaba entonces en Etiopía.

Porque, un número de estos suelos es existente en siríaco manuscrito independiente de la a. ythistori 56 debe paratirisoy que razón los filósofos y otros estudiosos de los muertos no ocurren en el gran Alejandro swzo añadido traducción siríaca de la ythistori de Pseudo-Kallistheni 7 m x. siglo. Por lo tanto, la historia etíope tiene semejanzas con al-Tha'ālibī debe derivar de un común (Árabe) fuente. No es necesario, Sin embargo, a apokleisoy la posibilidad de que los árabes istoriografoi, o su archetypo, planteó la narrativa particular de las tierras de los filósofos de otras fuentes árabes y más concretamente de un proyecto de la misma temática que se unieron a los árabes sofiologiki Secretaría.

Uno de esos proyectos fue los "filósofos sistemas Apoftheg (Nawādir al-Falāsifa) traducido al árabe el doctor nestorianos y Ḥunayn ibn etafrastis es ḥāq ((I). 873 m ch.). Este libro contiene apoftheg y entregado legalmente atribuida a los filósofos: Sócrates, Platón, Aristóteles, Diógenes y otros.

El tercer eros57 del libro consta de doce capítulos que figuran en los últimos días, la muerte y funeral de Alexander. El contenido de tierras más corto s de filósofos en Alexander muerto en los textos de estudio se refiere al sentido de la vida y la muerte. Es algo para sistemas propios o apoftheg, las distintas formas que forman una un pequeño literario trabajo. de 58 tal vez sus antecedentes proviene de la tradición griega y cristiana siriaca.

El apoftheg de los filósofos es una narrativa importante para la difusión de la imagen de Alejandro como 'filósofo'. 59 el patrón filosófico que es 55 (Al-Tha'ālibī 1900, 451) 56 (Brock, 205-209; Tejidos-Aerts 1999, 61 -75). 57 (Badawi 1985, 87 k. a.; Fahd, 30-31 ) 58 (Nöldeke 1890, 48) 59 (Bekkum, 225-226) (n) sofiologiki iaitera frecuente en Secretaría,60 es decir, a aforis que los filósofos han hablado secuencialmente adelante en muerto Alexander.

Las razones de los filósofos en frente en el ataúd de Alexander comparar incapacidad hacia la muerte del anterior poder y egaloprepeia, se refieren a la una peprw, la fragilidad de la naturaleza humana y la ataiotita de las operaciones y aspiraciones en este mundo vil. 61 se debe señalar que ANU en el proyecto akhb ār mulūk Ghurar al-pieles wa-al-Tha'ālibī siyarihim diakrina con ciertos relatos incluidos en la temática de "sabiduría". Estas son las narrativas se refiere: ((a)) en campañas donde Alexander acompañado por filósofos y sabios, ((b)) en las conversaciones de Alexander con activos no corrientes menos sabios de anes de pasivos a corto plazo para cuestiones filosóficas fundamentales, por ejemplo. el sentido de la vida y la cuestión de la inmortalidad, ((c)) en reunión con un filósofo indio, Discutieron cuestiones filosóficas, ((d)) en un onologo para una reflexión filosófica alrededor de la muerte y ((e)) en general los comentarios que Alexander estima preferían filosofía y filósofos, beneficiarse de las lecciones de Aristóteles, actuando de conformidad con los principios y siguió el Consejo de.

De lo anterior, resulta evidente que la relación entre filosofía y Alexander parece operar en dos niveles en la tradición árabe. Un nivel es el histórico, que se centra en la relación de Alejandro con su maestro Aristóteles.

La otra es la conveniente, donde criticó la idea de separarse de la filosofía y Alexander. También es sabido que en la tradición cínica, Alexander se muestra también como un débil y mal carácter. 62, Escritores árabes generalmente prioridad era la promoción de una idea concreta de la filosofía que se estar asociado con el trabajo de la kataktitiko rey akedona.

Arquetipo de discursos apoftheg y de los filósofos en la muerte Alexander fue identificado por el Grignaschi epistolar de un ythistori. Él consideraba que el estudio del contenido de apoftheg y merece una atención especial, porque refleja el juicio negativo que la escuela cínica había cedido ante la guerra de conquista por el rey akedona. 63 60 (Gutas 1975; Gutas 49-86) 61 (Southgate, 281 ) 62 (Cary 1956, 80-98; Tarn, 41 -70) 63 (Grignaschi, 205) En conclusión, las razones de los filósofos y otros estudiosos de Alejandro Magno, en etíope narrativa y en el texto árabe al-Tha'ālibī se refieren al hecho de que la muerte es inevitable, incluso para el gran conquistador y joyería okratora adquirió todos los bienes y tesoros de la tierra. La mayoría de ellos se refiere al sentido de la vida y la muerte o en la suerte, la fragilidad de la naturaleza humana, ataiodoxia de la gente y la incapacidad frente a la muerte.

En otras palabras, las razones se exponen en los textos que tengan el carácter de una moral y su propósito es enseñar. El total de estas palabras en honor de un comandante que parece tan grande no sólo la gente de poder, sino también los lectores más amplio de estos escritores.

Bibliografía

  • Badawi, Αbdurrahman: Ibn Ḥunain es ḥāq, Ādāb al-Falāsifa (Frases des Philosophes). Éditions de l ' Institut des Manuscrits Arabes 1985.
  • Bekkum, Wout Jac. Van: "Alexander the Great en literatura hebrea Medieval". Diario de theWarburg e institutos Courtauld 49 (1986): 218-226.
  • Berg, Beverly: "Una fuente temprana del Romance Alexander". Griego, Estudios romanos y bizantinos 14 (1973): 381-387.
  • Brock, Sebastian: "Los lamentos de los filósofos sobre Alexander en siríaco". Revista de Estudios Semíticos 15 (1970): 205-218.
  • Bühler, Curt F.: Los dichos de los filósofos y diccionarios. Oxford University Press 1941.
  • Cary, George: El Alexander Medieval. Cambridge University Press 1956.
  • Tejidos – Aerts, Faustina: "'Les derniers jours d ' Alexandre' dans un romano popular arabe: un miroir du roman syriaque du Pseudo-Callisthène ". En: C. Reynaud, Alexandre le Grand dans les littératures occidentales et proche orientales. Actes du Colloque 27-29 Novembre 1997. París: Université Paris X-Nanterre 1999: 61-75.
  • Fahd, Τoufic: "La versión arabe du Roman d'Alexandre". Graeco-Arabica 4 (1991): 25-31.
  • Frye, Richard N.: La edad de oro ofPersia. Weidenfeld & Nicolson 1975.
  • Grignaschi, Mario: "La figura d'Alexandre chez les Arabes et sa genèse". Árabes Ciencias y filosofía 3 (1993): 205-234.
  • Gutas, Dimitri: Literatura de la sabiduría griega en Árabe Traducción. Un estudio de la Gnomologia Graeco-Árabe. Sociedad Oriental americana 1975.
  • Gutas, Dimitri: "Literatura de la sabiduría árabe clásico: Naturaleza y alcance". Revista de la sociedad Oriental americana 101.1 (1981): 49-86.
  • Ūdī al-Mas: Abu ' l- Ḥasan ' Alī b. al- Ḥusayn: Ma Murūj al-Dahab wa'ādin al-jawhar. C. B. de Meynard y P. de Courteille (eds), Les prairies d ' or. Volumen 2. Imprimerie Impériale 1863.
  • Nöldeke, Theodor: "Beiträge zur Geschichte des Alexanderromans". En: Denkschriften der Kaiserlichen Akademie der Wissenschaften, Philosophische-Historische Classe 38. Wien: F. Tempsky 1890: 1-56.
  • Rosenthal, Franz: La herencia clásica en el Islam. Transl. por E. y J. Marmorstein. University of California Press 1975.
  • Sa' īd b. al-Bi ṭrīq: Kitāb al-Ta'rīkh (Naím al-jawhar). L. Cheikho (Ed.), Εutychii Patriarchae Alexandrini Annales, Corpus Scriptorum Christianorum Orientalium 50 (Scriptores Arabici ser. 3 enmiendas. 6). Volumen 1. Peeters 1906.
  • Southgate, Minoo S.: "Retrato de Alexander en persas Alexander-Romances de la época islámica". Revista de la sociedad Oriental americana 97.3 (1977): 278-284.
  • Strohmaier, Gotthard: "Ibn Ḥunain es ḥāq: Un erudito árabe traducir en siríaco". ARAM periódicas 3 (1991): 163-170.
  • Tarn, William Woodthorpe: "Alexander, Los cínicos y estoicos". Diario americano de la filología 60 (1939): 41-70.
  • Αl-Tha'ālibī, Ṣūr hombre Abū ' Abd al-Malik b. MU ḥammad b. Ismā ʽ īl: Ghurar akhbār mulūk alFurs wa-siyarihim. H. Zotenberg (Ed.), Histoire des Rois des Perses. Imprimerie nationale 1900.
  • Wallis Budge, Ernest Alfred: La vida y hazañas de Alejandro Magno, Una serie de traducciones de las historias etíopes de Alexander por el pseudo Calístenes y otros escritores. C. J. Arcilla e hijos 1896.
  • Αl-te ' qūbī, Abu ' l-Abbās un b ḥmad. Abī Ya ʽ qūb b. Jafar b. B Wahb. Wā ḍi ḥ: Ta'rīkh. M. Th.Houtsma (Ed.), Historiae. Volumen 1. E. J. Brill 1969.
  • Zaman, Muhammad Qaim et al.: "Wazīr". En: Enciclopedia del Islam. Segunda edición. Εd. Por P. J. Bearman, TH. Bianquis, C. E. Bosworth, E. van Donzel y W. P. Heinrichs. Volumen 11. Leiden: E. J. Brill 2002: 185-197.
  • ΖΑΜΠΆΚΗ, ΘΕΟΔΏΡΑ: Alejandro Magno: Η ΕΙΚΌΝΑ ΤΟΥ ΣΤΗΝ ΠΡΏΙΜΗ ΑΡΑΒΙΚΉ ΙΣΤΟΡΙΟΓΡΑΦΊΑ. Hermanos Kyriakidis editorial casa e a.. 2006

Teodora y paki Ga, Dr. Ellinoarabikwn estudios, Facultad, Universidad de Ioannina. Este estudio es el resultado de la investigación más amplia sobre la imagen de la gran esaiwniki en árabe Alexandrou Secretaría. Correo electrónico: dzampaki@Yahoo.gr 1 (ΖΑΜΠΆΚΗ 2006, 1 33)

© 2015, Copyright Amphipolis.gr: Todos los derechos reservados. Permite la edición de los contenidos de este sitio web siempre y cuando la fuente es claramente.

Deja un comentario