Amphipolis.gr | Guardate questa alta montagna che nonna, Questo mare selvaggio che si calmò, Questa luna nascente che è caduto!!

tile-php

Motivi per filosofi e altri studiosi per il morto Mega Alexander in anonimo testo etiope e nel racconto arabo che elenca lo storico al-Tha'ālibī (961-1038 m. ch.)

Dopo aver consultato la superficie della terra non è stata considerata abbastanza per voi, Come può ora essere soddisfatti all'interno di questa scatola stretta.

Arabi di abbasidikis periodo istoriografoi (750-1258 m. ch.) prodotta l'immagine di Alessandro Magno nel 'percepita' o casa di ktisews al mondo le loro storie, disegno di materiale da una varietà di fonti. È probabile che essere sollevate circa le narrazioni eterogenee da alcune categorie inferiori traduzioni arabo della storia di Alessandro Magno, come la vita e le gesta di Alexander la Makedonos grande di Pseudo-Kallistheni nel III secolo., fortezze medievali con persiano (pahlavī) testi dei re Bion, Testi siriaci, ma tradizioni culturali e islamica, storie leggendarie e commenti nel capitolo XVIII del Corano.

Gli arabi non erano istoriografoi per entrambi il profilo storico di Alessandro Magno, ma per narrazioni didattiche che attribuite agli attributi di Alexander di inviato di Dio e il suo profeta, il Conquistatore e gioielli okratora, del generale e saggio re. In queste narrazioni con contenuto molti leggendari ed epinoi elementi. Una tale narrazione è un cantastorie e motivi didattici di filosofi e altri saggi avanti nella bara del defunto Alexander. Già prima della fine del 10 ° m x. secolo, insiemi di parole che discorsi da filosofi avanti nel morto Alexander rispondere e in siriaco e arabo segreteria. Le collezioni di questi motivi variano e servono per scopi diversi a seconda del pubblico a cui si rivolgono. In generale, che servono a scopi didattici.

A volte, loro contenuto sembra riflettere il giudizio negativo che era già stato espresso dalla scuola cinica nell'antichità per la guerra di conquista di akedona re s. 1 concernente il segretariato arabo, deve parlare con quel breve motivi che filosofi parlate da tutto il mondo davanti alla bara di Alexander è una narrazione che risponde in testi storiografici Arabi al-Ya'qūbī ((I). 897 m. ch.),2 SA'īd b. ṭrīq al-Bi ((I). 940 m. ch.),3 ūdī al-Mas ((I). 955 m. ch.)4 e al-Tha'ālibī ((I). 1038 m. ch.)5. .2 (al-Ya'qūbī 1969, 162-163). 3 (SA'īd b. ṭrīq al-Bi 1906, 83-85).

V0016257 Alessandro Magno, demonstrating his trust in his physicia

Extra, rispettive ragioni filosofi rispondono e sul seguente istories6 etiope: [1] nella storia etiope per la morte di Alessandro l'autore anonimo di th Makedonos,7 [2] nella traduzione etiope della storia di Alessandro Magno della 'storia universale' di 8285 arabi scrittore al-Makīn ((I). 1273-1274 m. ch.),8 così come [3] nella traduzione etiope della storia di Alessandro Magno dello scrittore arabo Abū Shākir. 9 come indicato, le storie etiopiche provengono da arabi traduzioni di testi.

I sopra citati autori arabi completano le narrazioni di "ecumenico» le storie riguardanti la morte di Alessandro con le ragioni che filosofi hanno parlato avanti in morto Alexander. 10 guardando tutte le collezioni della motivazione dei filosofi, Va detto che non è per motivi di akroskeleis, ma per un breve insegnamento di apoftheg, che sono l'ultima parte delle narrazioni riguardo alla morte di Alessandro Magno.

Lo scopo di questo studio è un esame comparativo delle ragioni loro discorsi da filosofi di fronte nel corpo morto di Alexander, come risposta [1] nel racconto breve etiope della storia della morte di Alexander Makedonos anonimo autore th e [2] nella narrazione del progetto mulūk al-akhbār pellicce Ghurar wa-siyarihim ("Biografie di ex la re dei persiani") storiografo al-Tha'ālibī arabofwnoy ((I). 1038 m. ch.).

Il racconto etiope di autore anonimo th si riferisce solo alla morte di Alexander e accompagnato dalle ragioni dei filosofi. Proviene da un manoscritto, conservato nel British Museum. 11 le ragioni dei filosofi nel testo arabo al-Tha'ālibī alla fine della presentazione dell'azione e akroskeloys delle conquiste di Alessandro. Il confronto dell'arabo con il testo etiope mira a identificare le somiglianze e le differenze di forma e il contenuto dei due testi. In questo modo che diventa chiaro l'impressione che danno i medesimi testi. Il racconto arabo sia l'equivalente di aithopikoy hanno loro proprio particolare carattere e il proprio valore.

La presenza di determinate ragioni solo nel testo al- 4 (ūdī al-Mas 1863, 251 -257) 5 (al-Tha'ālibī 1900, 450-455) 6 (Wallis Budge 1896, Introduzione, III-iv) 7 (Wallis Budge 1896, 432-435) 8 (Wallis Budge 1896, 376-380) 9 (Wallis Budge 1896, 398-401 ) 10 (Nöldeke 1890, 47-48; Brock, 205-218; Strohmaier, 167; Bühler 1941) 11 (Wallis Budge 1896, Introduzione, IV) Tha ' ī ālib e l'assenza completa del racconto etiope di th anonimo autore e viceversa solleva la questione riguardante le origini dei due testi. Spulciando tra i due testi, Possiamo per fare le seguenti osservazioni: [1] Il numero dei motivi di filosofi e altri saggi avanti nella bara del defunto Alexander si differenzia in due testi.

Il corteo funebre di Alessandro Magno 1940 by André Bauchant 1873-1958

Nella narrazione etiope ci sono ventidue motivi filosofi, compresi i motivi della Roysanak (Roxanne) e Olympic piadas. 12 al-Tha'ālibī dalle altre liste ventisei motivi 13 anche filosofi., elenchi e parole di Olympic piadas e Roysanak (Roxanne), Gestione economica, il capo della tesoreria, e Alexander di architettonico e ageira. 14 il calcolo di questa differenza può essere variamente interpretata per quanto riguarda, per esempio. i nostri scrittori avevano origini diverse, ma può includere motivi integrati e da altre fonti diverse. [2] Sta preparando la narrazione etiope nominale – la seguente sequenza – sette filosofi, citando il contenuto delle loro ragioni. Si tratta di Aristotele, Antioco, la luce di Fili, Platone, Diogene, il Taro (Probabilmente intendevi il filosofo platonico Taurus) e lino (o Nilo).15 Il racconto al-Tha'ālibī dà dieci motivi di persone specifiche, vale a dire ad Aristotele, Platone, il più veloce Ptole, Diogene, il Dwrotheo, Apollonio il Tyanea (Balīnās), il Toubīqā (Quando la Zotenberg) o Tyanea (Quando Rosenthal), il democratico (Quando la Zotenberg) o pubblica okrito (Quando Rosenthal), Socrate e Filagrio (Quando la Zotenberg) o Gregory (Quando Rosenthal).16 È chiaro che non esiste una corrispondenza completa sia in nomi sia nell'ordine in cui sono presentati per consegnare loro parola avanti ai morti.

Anche, Osserviamo che in entrambi i testi citati i nomi dei filosofi che hanno vissuto prima o molto più tardi rispetto a Alexander il grande, per esempio. Socrate o Apollonius Tyaneys. Dovrebbe essere notato che Aristotele parla prima.

Questo forse non è sorprendente, Se teniamo a mente che Aristotele fu maestro di Alessandro Magno, ma il fatto che tutti i greco e arabo segreteria sottolinea lo stretto rapporto di Aristotele da Alessandro. 12 (Wallis Budge 1896, 432-435) 13 (al-Tha'ālibī 1900, 450-455) 14 (al-Tha'ālibī 1900, 455) 15 (Wallis Budge 1896, 432-433) 16 (al-Tha'ālibī 1900, 450-451; Rosenthal 1975, 121 -122) [3] Ci sono differenze nel contenuto dei motivi.

Così, Confrontando il racconto etiope con la narrazione corrispondente al-Tha'ālibī che mostra il contenuto dei motivi per cui i filosofi Aristotele e Platone parlato avanti in morto Alexander è diverso.

Calcestruzzo, nel racconto etiope Aristotele afferma che "nella misura che ci deve essere una fine a questo mondo, era meglio per Alexander a lasciare [il mondo] prima [ora estinto]»,17 Mentre il testo al-Tha'ālibī attribuito ad Aristotele, la frase "egli è il taglio bordo alwtise altri, alwtos di picco è, e colui che ha ucciso il re, è morto». 18 dice Platone nel racconto etiope "Oh, ha colpito dal desiderio di guadagnare le ricchezze degli altri e che effettivamente il sygkentrwses, ora portare il difetto di nascita e la gioia che era vostro è andato agli altri»,19 Mentre la narrazione al-Tha'ālibī dice "Alexander, Siamo passati dal tuo recupero» 20 diverso è anche il contenuto delle sue parole Diogenes nella narrazione etiope e narrazione al-Tha'ālibī, IE mentre in Ethiopic narrativo Diogenes esclama che"Alessandro fuggì dal nostro ilwntas e ora restituito senza parole»,21 nella narrazione di al-Diogene Tha'ālibī dice "Alexander, Chi è stato fermato in non nascondendo l'oro, Egli ora qui è nascosto in un oro» 22 [4] Anche, alcuni motivi sono epainetikoi, mentre gli altri sono critici. Infatti, guardando il contenuto della motivazione, Possibile per rendere certa la adopoiiseis tra i motivi che complimentano Alexander e le ragioni per cui è fondamentale per lui.

?????

Nella prima categoria, le ragioni del epainetikoys di Alexander, nel racconto etiope di autore anonimo, il seguenti sono le mie ragioni: (a)) il rapporto di luce Fili, Chi ha detto"Oggi si avvicinò il male, che era lontano e la felicità che era vicina era perduto»,23 ((b)) la ragione di Taroy (Taurus;), Chi ha detto"Oggi i trasmettitori di NIO si prende cura del pastore di»,24 così come ((c)) le ragioni di altre tre persone che declino non testato: (c. 1) «Alessandro ci aveva con applicazione hanno riferito quando era vivo e ora nella sua morte ci insegna saggezza», (c. 2) «Alexander 17 (Wallis Budge 1896, 432) 18 (al-Tha'ālibī 1900, 450) 19 (Wallis Budge 1896, 432) 20 (al-Tha'ālibī 1900, 450) 21 (Wallis Budge 1896, 432) 22 (al-Tha'ālibī 1900, 451) 23 (Wallis Budge 1896, 432) 24 (Wallis Budge 1896, 432) Ci non rimproverò mai con le sue parole tanto quanto fatto oggi con il silenzio della"e (c. 3) «Oh, persone, non si lamenta! Alexander, ma piangete per voi"25 nel suo lavoro al-Tha'ālibī, i filosofi ((a)) Aristotele e ((b)) Platone, come si è visto sopra, esprimere le proprie emozioni e la loro carica emotiva per la morte di Alexander 26 simili, epainetikoi motivi per Alexander potrebbero essere considerati e seguenti: ((c)) il motivo del filosofo Cesare (Quando la Zotenberg) o pubblica okritoy (Quando Rosenthal), Chi ha esclamato"Perche ' non apechthanesai questa posizione close, Dopo tutto il mondo non era abbastanza ampio per voi;»,27 così come ((d)) la ragione di Socrate, Chi l'ha detto: «Stavano parlando oggi più, oggi, Tuttavia, ci insegnano più"sembra che 28 questi regolamenti mirano a aforis per evidenziare la saggezza di Alexander, la superiorità, sua immagine come capo e generale per il progetto kataktitiko.

L'amichevole e positivo rapporto di Alexander di luce forse giustificato Fili dal fatto che la storiografia in arabo, il cibo è presentato come consulente di Alexander e Fili beziris29. In contrasto, Stavamo parlando che entrambi i testi contengono comparativamente più ragioni per Alexander, che hanno un carattere di giudizio e talvolta contenuto ironici per il akedona del re.

Nel racconto etiope del mio autore anonimo, le ragioni che l'accento eliminato Alexander è la seguente: ((a)) il motivo di Aristotele, Chi ha detto"Al punto che ci deve essere una fine a questo mondo, era meglio per Alexander a lasciare [il mondo] prima [ora estinto]»,30 ((b)) il motivo di Antioco"Il oira è viaggiare attraverso la sua grotta con lui il modo, in cui fthanoy con questo, che non è perduto, e lasciare indietro ciò che è perduto»,31 ((c)) il motivo di Platone"Oh, ha colpito dal desiderio di guadagnare le ricchezze degli altri e che effettivamente il sygkentrwses, ora portare il difetto di nascita e la gioia che era vostro è andato agli altri»,32 25 (Wallis Budge 1896, 433) 26 (al-Tha'ālibī 1900, 450) 27 (al-Tha'ālibī 1900, 451; Rosenthal 1975, 121) 28 (al-Tha'ālibī 1900, 451) 29 (Zullo et al.. 2002, 185; Frye 1975, 151 ) 30 (Wallis Budge 1896, 432) 31 (Wallis Budge 1896, 432) 32 (Wallis Budge 1896, 432) ((d)) il motivo di Diogene' Alessandro fuggì dal nostro ilwntas e ora è tornato per lasciare senza parole»,33 ((e)) Perché lino (o Remo) «Alexander, katigorithikes perché sygkentrwses le ricchezze degli altri, perché ieri eri il Vault per oro e oggi si collocò ottenuto in oro»,34 così come ((f)) altri dieci motivi persone, non elencate.

Andando alla seguente apoftheg correlati: (f. 1) «Egli gioisce per la morte seguirà, come tu hai seguito quelli per la cui morte eri felice», (f. 2) «Da ypakoya ieri a vostri ordini e non Oston o in grado di proferoy una parola tua avanti. ma come parlato oggi con l'anteriore e non essendo in grado né di sentire né noi a risposte», (f. 3) «Quest'uomo macellati folle di soldati a causa del suo amore per il mondo e ora è morto e ha lasciato il mondo in altri», (f. 4) «Oh, Tu cui gamma di indignazione a morte, potrebbe non mostrare la tua rabbia alla morte;», (f. 5) «Chi erano i miseri a causa di voi, Essa fu preceduta da okrati e Mong fobis, e ora l'ossessionati tra coloro che temono il, gioire», (f. 6) «Dopo aver consultato la superficie della terra non è stata considerata abbastanza per voi, Come può ora essere soddisfatti all'interno di questa scatola stretta;», (f. 7) «Il re e il contadino sono uguali nella morte, ma la morte di Tome spaziale dei loro re (IMPS)», (f. 8) «In precedenza il nome tuo causa paura [persone] il regno era di importanza cruciale e ora non viene calcolato il nome tuo e tuo Regno umiliato», (f. 9) «E precedentemente poroyses fare e il bene e il male, ma ora ho il potere di fare qualsiasi cosa, dalla coppia e il go Onnipotente di Dio mostra pietà per lui che ha fatto tutto il bene"e (f. 10) «ΧΘΕΣ, avete fatto voi stessi in acqua e impressionante, e ora non c'è nessuno da temere"35 [5] Forse, È degno di nota il fatto che al-Tha'ālibī menzionati i nomi dei filosofi per determinati motivi, che motivi di ostilità espressa, criticando il lavoro incessante del defunto Alexander kataktitiko.

Questi motivi sono attribuiti ((a)) il più veloce Ptole, Chi ha detto "vedi che il sogno è stimato che la Comunità sciolto e come l'ombra delle nuvole è sparito!»,36 ((b)) su 'DiogenesAlexander, Chi è stato fermato in non 33 (Wallis Budge 1896, 432) 34 (Wallis Budge 1896, 433) 35 (Wallis Budge 1896, 433-434) 36 (al-Tha'ālibī 1900, 450-451) nasconde l'oro, Ora qui è nascosto in un oro»,37 ((c)) in Dwrotheo"Quanto persone desiderano questa bara e quanto poco lo desiderano questo si trova all'interno di questo!»,38 ((d)) in Apollonio 'la Tyanea'Perché io potrei muove uno qualsiasi dei vostri membri voi che siete stati in grado di portare solo la responsabilità di governance, popoli e paesi;»,39 ((e)) in Toubīqā"Questo predominio intero di oggi non va bene, Dopo oggi sei così tapeinw formazione» 40 e ((f)) in Filagrio"Questo leone usato per cacciare i leoni, ma ora lo stesso cadde in rete» 41 [6] Critica ed eirwnikoi per i partner morto Alexander sono considerati i detti sedici altri anonimi saggia nel testo al-Tha'ālibī. Questi motivi sono come segue: (Io) «Ognuno raccoglie ciò che,Ciò che semina. Ora che ha espeires», (II) «Gli ornamenti d'oro sono più adatti a vivere più nell'attrarre petha», (III) «Avete trovato una calma e ha sollevato dalle attività di questo mondo. vista ora che troviamo calma uno dei pericoli del prossimo [Mondo]», (IV) «Che cosa hai vinto foneyontas così tante persone, da questo momento si muore così all'improvviso;», (v) «Non essere perplesso di Tol per quando si parla di quel paese con la vostra presenza, Ora devo dirigere Tol e siwpisoy con», (vi) «Come sofisticato era l'obiettivo dei giochi e come semplice è ora il tuo patrimonio», (VII) «Viva, proxenises molte lacrime negli esseri umani, e ora le lacrime essendo petha proxeneis formazione», (VIII) «Non sono stati mai così sub onetikos in bagno, come siete ora nella bara», (IX) «In cerca di luce della vita, Ises e tol dire in skoti e non sapevate che io odigitheis nella sua bara skoti», (x) «Synithizes per recidere l'asai di notte in un'unica posizione e ottenere un rapido pomeriggio dormire in un'altra posizione. Perché ora coprirsi da soli per recidere appare in una posizione unica di notte e di pomeriggio;», (XI) «Quando poroyses per azioni, (e) aree della questione non deve essere che parliamo di quel paese con. Ora che possiamo fare noi parlare di quel paese con, azioni potrebbero non», (XII) «Il vento ha abbattuto l'albero alto. Il pastore e il gregge defunti dispersi», (XIII) «Seguire un altro re, perché la nostra propria partì per un viaggio, che non è ritorno», (XIV) «Ora so che sei nato per morire e ioyrgithikes a katastrafeis», (XV) «Attraversato la terra in lunghezza e larghezza in modo che l'intera proprietà ed efthases alla fine ha ottenuto solo quattro ELLs spazio», (XVI) 37 (al-Tha'ālibī 1900, 451) 38 (al-Tha'ālibī 1900, 451) 39 (al-Tha'ālibī 1900, 451) 40 (al-Tha'ālibī 1900, 451) 41 (al-Tha'ālibī 1900, 451 -452) « Guardate questa alta montagna che nonna, Questo mare selvaggio che si calmò, Questa luna nascente che è caduto!'. 42 per quanto riguarda i commenti qui sopra, Forse dovresti epistisoy con attenzione il fatto che l'etiope narrativo Aristotele e Platone a sono mostrati attraverso i motivi dell'ostile verso Alexander, in contrasto con le loro ragioni, come trovato nel testo al-Tha'ālibī.

1reh7b

Le parole di Diogene a Alessandro portano alle menti la posizione critica che la scuola cinica aveva mostrato in guerra di conquista di akedona re s. Dal contenuto di cui sopra menzionati motivi possiamo essere peranoy con che in Alexander narrativo etiope è criticato ed è presentato dalla maggioranza dei filosofi come destroyer, avaro, come la materia che ha causato il cibo e la paura, che le persone thanatwne, ma un principio viene visualizzato ed evidenziato la debolezza e umiliazione avanti nella morte, così come la perdita di antipasti e la pantodyna, Mentre la vita. Ancora, Sembra che egli gode la misericordia di Dio per il male che ha causato. Simili, Tuttavia, la foto è abbozzata per Alexander attraverso le parole dei filosofi, come rispondere alla narrazione al-Tha'ālibī.

Qui, Alexander è mostrato come un cacciatorpediniere, come un uomo che ha causato molti omicidi, le persone a versare un sacco di lacrime e lo temono, a partire dal anypo onos, così come le fluttuazioni di fronte un dichiarante nella morte. Sembra che quello che ha fatto è ataia, Poiché egli non è immortale e non state andando a trovare una calma su tutto quello che hai fatto. Impressione provoca il dictum dell'europeo Ptole, Alexander, Se prendiamo con noi in quella di aios Ptole era colui che trasferì il corpo di Alessandro in Egitto, ai fini della legislazione che sotto alimentazione. 43 che il motivo di Apollonio di Tyanea riflette forse un neopythagoreia e neoplatonica di visto per Alexander. [7] Così nel racconto etiope e narrazione al-Tha'ālibī, Dopo le ragioni davanti i filosofi nella bara di Alexander, il motivo che ottengono la moglie di Alexander, Roxane, e la madre di, la piada olimpico.

Le ragioni di thrinitikoi di piadas olimpico, la diga di Alessandro Magno, e Roxanne, sua moglie, può essere visto come esempi di sovversivo motivi quanto a dominante 42 (al-Tha'ālibī 1900, 452-454) 43 (Berg, 387) valori di sistema androkratoy. Nel racconto etiope, il declino, non denominato Roxanne, semplicemente indicato come "di Alexander moglie e figlia di Darius '. 44 riguardante quello cosiddetto della moglie di Alessandro, nel racconto etiope diabazoy che mi ha detto: « Oh re, Chi ti ha fatto persa Dario e tapeinwses come polvere, Non ho mai pensato che la morte sarà per conquistare",45 è medio con che nel racconto al-Tha' moglie di Alexander ālibī, chiamata Roysanak. Lo stesso parlato dopo che la madre di Alexander, la piada olimpico, dicendo: «Non sapevo che colui che ha sconfitto il mio padre, hanno sconfitto".46 che è che le ragioni in entrambe le narrazioni mostrano somiglianze, con il negozio di gioielli di Alexander nontas come un conquistatore vittorioso.

roxani-i-varvari-syzygos-tou-m-alexandrou-pou-dolofonithike-me-ton-gio-tis-stin-amfipoli-eikones

L'anonimo il racconto etiope, Dopo la parola della donna davanti a Alexander in morto Alexander, parlando alla madre di: «Finito le parole di consolazione per uno per Alexander, che fobo, e ora è successo di non farci rimanere in un re vittorioso. Ha conquistato il mondo, prima che vi conquisteranno, Ecco perché attribuiscono la giustizia a voi stessi. Ora accetto le sue parole di consolazione» 47 lei sottolinea kataktitiko del progetto, chiamandolo "Re vittorioso", Notando che non c'è nessun altro che si addice questa caratterizzazione. Esorta i filosofi ad essere onesti con se stessi, presumibilmente implicando che hanno sbagliare nelle loro decisioni sulla base di quello che Alexander ha detto su di lui.

Olympias

Dovrebbe essere notato che al-Tha'ālibī, la madre di Alexander, che specificano le procedure non, parla la prima parola di luttuoso in ordine, dicendo: «Amato mio figlio ene, importa e aspettare qui per te quando o Oston finora distanti, per quanto riguarda l'est è da ovest. Ora che sei più vicino a un rispetto,cosa mia ombra, qui a atisa peri» 48 motivo non visualizza elementi comuni con il corrispondente motivo insito nella narrazione etiope. Le parole del piadas olimpico riflettono tutta la tenerezza che una madre si rivolge al suo figlio. Lei non deve sperare qualcosa ora che suo figlio sta mentendo davanti a morti. [8] Solo nel testo al-Tha'ālibī ci sono tre motivi aggiuntivi che essi parla avanti in Alexander morto dal provveditore di economico, il capo del Ministero del tesoro e il ageira architettonico nazionale. Dice il direttore delle finanze: «Con 44 (Wallis Budge 1896, 434) 45 (Wallis Budge 1896, 434) 46 (al-Tha'ālibī 1900, 454) 47 (Wallis Budge 1896, 434-435) 48 (al-Tha'ālibī 1900, 454) dietaxes ad accumulare denaro e ora paradineis a quelli che ho raccolto per voi». Dice il controllore dello scacchiere: «Per le chiavi del tuo petto. Ordinò quindi di sbarazzarsi di loro, prima responsabile di qualcosa, che appartiene a voi e che non ho». Fine, il membro ageiras del maestro dice: «Divani sono montati nelle loro sedi. I poggiatesta sono rodati. Le tabelle sono state preparate, ma non vedo il Consiglio posiarcho'. 49 questi motivi essi sono parlate con ordine sopra subito dopo la parola di Roysanak.

La selezione e l'aggiunta di tali aforis prezzo di alTha'ālibī era probabile sparpagliare la narrazione intera con la scelta di tre persone preferite. Dal contenuto dei motivi Lily con quello andare per il bene di persone che sono fedeli ad Alessandro e obbediscono ai comandi della, anche adesso che lui sono sposato petha. Queste persone sembrano circondano Alexander rispettando, Riconoscendo l'importanza e il primato della. [9] Dovrebbe essere notato che i media ci sono alcuni detti paralleli tra il testo etiopico per la morte di Alessandro e nel testo corrispondente al-Tha'ālibī. ((a)) Questo è il cosiddetto che declino di un filosofo non può essere preparato, Chi ha detto"Da ypakoya ieri a vostri ordini e non Oston o in grado di proferoy una parola davanti alla tua. Ma come parlato oggi con l'anteriore e non essendo in grado né di sentire né noi a risposte"che risponde il testo etiope,50 e la frase"Non essere perplesso di Tol per quando si parla di quel paese con la vostra presenza, Ora devo dirigere Tol e siwpisoy con"hanno risposto al-Tha'ālibī. 51 ((b)) Anche, la ragione che parla il Linos (o Nilos) nel racconto etiope, cioè "Alexander, katigorithikes perché sygkentrwses le ricchezze degli altri, perché ieri eri il Vault per oro e oggi si collocò ottenuto in un oro ālibī '52 Visualizza somiglianze alla ragione di Diogene nel testo al-Tha' "Alexander, Chi è stato fermato in non nascondendo l'oro, Ora qui è nascosto in un oro'. 53 ((c)) Extra, il motivo che trasporta anonimo ND saggio nel testo etiope, Chi dice caratteristiche"Dopo aver consultato la superficie della terra non è stata considerata abbastanza per voi, Come può ora essere soddisfatti all'interno di questa scatola stretta;» 54 sembra verbalmente con il 49 (al-Tha'ālibī 1900, 454) 50 (Wallis Budge 1896, 433) 51 (al-Tha'ālibī 1900, 452) 52 (Wallis Budge 1896, 433) 53 (al-Tha'ālibī 1900, 451) 54 (Wallis Budge 1896, 434) motivo della carbossimetilazione (Quando la Zotenberg) o pubblica okritoy (Quando Rosenthal), come risposto nella narrazione al-Tha'ālibī: « Perche ' non apechthanesai questa posizione close, Dopo tutto il mondo non era abbastanza ampio per voi;'. 55 queste cifre combinate con la somiglianza nel cosiddetto di Roysanak, portano alla conclusione che nel caso del testo al-Tha'ālibī, il rapporto con la tradizione etiopica è chiaro.

Cesare Augusto venera la mummia di Alessandro nel 30 aC da Showmer

Eikazoy che Tha'ālibī al-Rinascimento periodo seguito indipendente integrato tradotto nel testo arabo siriaco, che era allora in Etiopia.

Perché, un certo numero di questi motivi è ancora esistente in siriaco manoscritto indipendente il a. ythistori 56 dovrebbe paratirisoy che motivo filosofi e altri studiosi per i morti non si verificano nel grande Alexander swzo aggiunta traduzione Siriaca del ythistori di Pseudo-Kallistheni 7 m x. secolo. Da qui, la storia etiope ha somiglianze con al-Tha'ālibī deve derivare da una comune (Arabo) fonte. Non è necessario, Tuttavia, per apokleisoy la possibilità che la istoriografoi arabi, o loro archetypo, sollevate la narrazione particolare della motivazione dei filosofi da altre fonti arabe e più precisamente da un progetto la stessa tematica che ha unito l'arabo sofiologiki segreteria.

Uno di questi progetti è stato "filosofi sistemi Apoftheg (Nawādir al-Falāsifa) che tradotto in arabo il medico nestorianos e Ḥunayn ibn etafrastis è ḥāq ((I). 873 m. ch.). Questo libro contiene apoftheg e consegnato legalmente attribuite ai filosofi: Socrate, Platone, Aristotele, Diogene e altro.

Il terzo eros57 del libro è costituito da dodici capitoli elencati negli ultimi giorni, la morte e il funerale di Alexander. Il contenuto della maggior parte dei motivi di breve s dei filosofi avanti nel morto Alexander nei testi di studio si riferisce al senso della vita e della morte. È piuttosto per i propri sistemi o apoftheg, le varie forme che formano un un piccolo lavoro letterario. 58 forse loro sfondo viene dalla tradizione greca e cristiana siriaca.

La apoftheg dei filosofi è una narrazione importante per la diffusione dell'immagine di Alessandro come un 'filosofo'. 59 il modello filosofico che è 55 (al-Tha'ālibī 1900, 451) 56 (Brock, 205-209; Doufikar-Aerts 1999, 61 -75). 57 (Bellu 1985, 87 k. su.; Fahd, 30-31 ) 58 (Nöldeke 1890, 48) 59 (Bekkum, 225-226) (n) iaitera sofiologiki frequente in segreteria,60 cioè a aforis cui filosofi hanno parlato in sequenza avanti in Alexander morto.

Le ragioni dei filosofi davanti alla bara di Alexander confrontare incapacità verso la morte del precedente potere ed egaloprepeia, fare riferimento all'un peprw, la fragilità della natura umana e il ataiotita delle operazioni e aspirazioni in questo mondo vile. 61 dovrebbe essere precisato che ANU nel progetto akhb ār mulūk al-pellicce Ghurar wa-al-Tha'ālibī siyarihim diakrina con certe narrazioni incluso nella tematica della "saggezza". Queste sono le narrazioni di cui: ((a)) nelle campagne, dove Alexander accompagnato da filosofi e saggi, ((b)) ai colloqui di Alexander con immobilizzazioni meno saggi di anes passività a breve termine per questioni filosofiche fondamentali, per esempio. il senso della vita e la questione dell'immortalità, ((c)) nell'incontro con un filosofo indiano, Hanno discusso di questioni filosofiche, ((d)) in un onologo per una riflessione filosofica intorno alla morte e ((e)) in generale i commenti che le stime di Alexander preferivano filosofia e filosofi, trarre vantaggio dalle lezioni di Aristotele, in conformità ai principi e seguito il Consiglio di.

Da quanto sopra, diventa chiaro che il rapporto tra filosofia e Alexander sembra operare su due livelli nella tradizione araba. Un livello è la storica, che si concentra sul rapporto di Alexander con il suo maestro Aristotele.

L'altro è il più conveniente, dove ha criticato l'idea di diffusione della filosofia e Alessandro. È anche noto che nella tradizione cinica, Alexander è indicato anche come un debole e cattivo carattere. 62, Scrittori arabi generalmente priorità era la promozione di una specifica idea della filosofia che ha la fortuna di essere associati ai lavori del kataktitiko re akedona.

A archetipo dei discorsi apoftheg e da filosofi avanti nel morto Alexander è stato identificato dal Grignaschi epistolare di un ythistori. Ha considerato che lo studio del contenuto di apoftheg e merita particolare attenzione, perché riflette il giudizio negativo che la scuola cinica aveva ceduto alla guerra di conquista di re akedona. 63 60 (Gutas 1975; Gutas 49-86) 61 (Southgate, 281 ) 62 (Cary 1956, 80-98; Tarn, 41 -70) 63 (Grignaschi, 205) In conclusione, le ragioni di filosofi e di altri studiosi per Alexander il grande sia nella narrazione etiope il testo arabo al-Tha'ālibī si riferiscono al fatto che la morte è inevitabile, anche per il grande conquistatore e gioielli okratora acquisito tutti i beni e i tesori della terra. La maggior parte di essi si riferiscono al senso della vita e della morte o nella fortuna, la fragilità della natura umana, ataiodoxia del popolo e l'incapacità di fronte alla morte.

In altre parole, i motivi sono riportati nei testi aventi il carattere di una morale e il loro scopo è l'insegnamento. Il totale di queste parole pronunciate in onore di un comandante sembra che grande non solo persone di potere, ma anche il più ampio numero di lettori di questi scrittori.

Bibliografia

  • Bellu, Αbdurrahman: Ibn Ḥunain è ḥāq, Ādāb al-Falāsifa (Frasi des Philosophes). Des di Éditions de l'Institut Manuscrits Arabes 1985.
  • Bekkum, Wout Jac. Van: "Alexander il grande in letteratura ebraica medievale". Giornale di theWarburg e Courtauld Institutes 49 (1986): 218-226.
  • Berg, Beverly: "Un'antica fonte del romanzesco Alexander". Greco, Studi romani e bizantini 14 (1973): 381-387.
  • Brock, Sebastian: "I lamenti dei filosofi sopra Alexander in siriaco". Giornale degli studi semitici 15 (1970): 205-218.
  • Bühler, Curt F.: I dizionari e i detti dei filosofi. Pressa dell'Università di Oxford 1941.
  • Cary, George: L'Alexander medievale. Pressa dell'Università di Cambridge 1956.
  • Doufikar – Aerts, Faustina: "'Les derniers jours d'Alexandre' dans ONU roman populaire arabe: ONU miroir du romana syriaque du Pseudo-Callisthène ". In: C. Reynaud, Alexandre le Grand dans les littératures occidentales et proche orientales. Actes du Colloque 27-29 novembre 1997. Parigi: Université Paris X-Nanterre 1999: 61-75.
  • Fahd, Τoufic: "La versione arabe du Roman d'Alexandre". Graeco-Arabica 4 (1991): 25-31.
  • Frye, Richard N.: L'età d'oro di ofPersia. Weidenfeld & Nicolson 1975.
  • Grignaschi, Mario: "La figura d'Alexandre chez les Arabes et sa genèse". Filosofia e scienze arabe 3 (1993): 205-234.
  • Gutas, Dimitri: Saggezza greca letteratura in Arabo Traduzione. Uno studio della gnomologi Graeco-arabo. Società orientale americana 1975.
  • Gutas, Dimitri: "Letteratura araba classica di saggezza: Natura e la portata". Giornale della società orientale americana 101.1 (1981): 49-86.
  • Ūdī al-Mas: Abū ' l- Ḥasan ' Alī b. al- Ḥusayn: Ma di wa al-dhahab Murūj'ādin al-jawhar. C. B. Tano de e P. de Courteille (EDS), Les prairies d'or. Volume 2. Imprimerie Impériale 1863.
  • Nöldeke, Theodor: "Beiträge zur Geschichte des Alexanderromans". In: Denkschriften der Kaiserliche Akademie der Wissenschaften, Philosophische-Historische Classe 38. Wien: F. Tempsky 1890: 1-56.
  • Rosenthal, Franz: L'eredità classica nell'Islam. Transl. di E. e J. Marmorstein. University of California Press 1975.
  • SA' īd b. ṭrīq al-Bi: Kitāb al-Ta'rīkh (Naím al-jawhar). L. Cheikho (ed.), Εutychii Patriarchae Alexandrini Annales, Corpus Scriptorum Christianorum Orientalium 50 (Scriptores Arabici ser. 3 n.. 6). Volume 1. Peeters 1906.
  • Southgate, S. Giuliano: "Ritratto di Alexander in persiani Alexander-romanzi dell'Era islamica". Giornale della società orientale americana 97.3 (1977): 278-284.
  • Strohmaier, San Gottardo: "Ibn Ḥunain è ḥāq: Uno studioso arabo tradurre in siriaco". Periodico di ARAM 3 (1991): 163-170.
  • Tarn, William Woodthorpe: "Alexander, Cinici e stoici". Giornale americano di filologia 60 (1939): 41-70.
  • Αl-Tha'ālibī, Abū Man ṣūr ' Abd al-Malik b. Mu ḥammad b. Ismailita ʽ īl: Ghurar akhbār mulūk alFurs wa-siyarihim. H. Zotenberg (ed.), Histoire des Rois des Perses. Imprimerie nationale 1900.
  • Wallis Budge, Ernest Alfred: La vita e le gesta di Alessandro Magno, Trattandosi di una serie di traduzioni delle storie etiope di Alexander lo pseudo-Callistene e altri scrittori. C. J. Argilla e figli 1896.
  • Αl-Ya'qūbī, Abū ' l-Abbās un b ḥmad. Abī Ya ʽ qūb b. Ja ʿ far b. Wahb b. Wā ḍi ḥ: Ta'rīkh. M. Th.Houtsma (ed.), Historiae. Volume 1. E. J. Brill 1969.
  • Zullo, Muhammad quaranta et al.: "Wazīr". In: Enciclopedia di Islam. Seconda edizione. Εd. Di P. J. Bearman, Th. Bianquis, C. E. Bosworth, E. Van Donzel e W. P. Heinrichs. Volume 11. Leiden: E. J. Brill 2002: 185-197.
  • ΖΑΜΠΆΚΗ, ΘΕΟΔΏΡΑ: Alexander: Η ΕΙΚΌΝΑ ΤΟΥ ΣΤΗΝ ΠΡΏΙΜΗ ΑΡΑΒΙΚΉ ΙΣΤΟΡΙΟΓΡΑΦΊΑ. Fratelli Kyriakidis Publishing House e a.. 2006

Teodora e paki Ga, Dr. Ellinoarabikwn studi, Facoltà, Università di Ioannina. Questo studio è il risultato della più ampia ricerca sull'immagine del grande esaiwniki in arabo Alexandrou segreteria. E-mail: dzampaki@yahoo.gr 1 (ΖΑΜΠΆΚΗ 2006, 1 33)

© 2015, Copyright Amphipolis.gr: Tutti i diritti riservati. Consentire la ripubblicazione di contenuti su questo sito a condizione che la fonte è chiaramente indicata.

Lascia un commento